1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:00,625 --> 00:01:06,291 Aku Lirrak, Tikus Kecil. Ibu dari Lautan, Ibu dari Badai. 3 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 Aku tidak akan bisa dikurung! 4 00:02:46,666 --> 00:02:48,791 Akhirnya tidak bisa dihindari. 5 00:02:50,458 --> 00:02:56,416 Tidak lama lagi, Slyrak akan memerintah dan kau akan mati. 6 00:03:04,083 --> 00:03:05,666 Kita seharusnya sudah berjalan. 7 00:03:05,750 --> 00:03:06,750 BICARALAH 8 00:03:06,833 --> 00:03:10,625 - Kuharap ini jalan yang benar. - Aku tahu jalan pulang. 9 00:03:13,958 --> 00:03:16,458 Kau harus mencoba tidur di tendaku. 10 00:03:17,791 --> 00:03:19,375 Kau terlihat sekarat. 11 00:03:20,166 --> 00:03:21,833 Kau tidak akan mengejekku? 12 00:03:21,916 --> 00:03:26,291 Berkata bahwa tenda itu untuk putri, Kesatria Naga tidak akan… 13 00:03:29,458 --> 00:03:31,500 - Ada apa denganmu? - Aku sekarat. 14 00:03:34,750 --> 00:03:36,708 Itu disebut pengar. 15 00:03:38,166 --> 00:03:41,500 Kemasi barang-barangmu, kita terlambat tiga hari. 16 00:03:45,750 --> 00:03:47,541 Sial… 17 00:03:48,708 --> 00:03:52,875 - Pertengkaran kekasih? - Kami bukan pasangan. Bukan. 18 00:03:52,958 --> 00:03:57,500 Dia tampak mudah dilawan. Jika bukan dia, maka… 19 00:03:57,583 --> 00:03:58,875 Bukan. 20 00:03:58,958 --> 00:04:01,958 - Baiklah jika begitu. - Memang begitu. 21 00:04:02,041 --> 00:04:03,208 Hei! 22 00:04:15,500 --> 00:04:16,916 Itu jalannya. 23 00:04:19,041 --> 00:04:23,083 - Kau tidak terlalu menyukainya. - Aku menyukainya. 24 00:04:23,166 --> 00:04:26,458 Tidak. Kau belum pernah memerintah dia sekali pun. 25 00:04:26,541 --> 00:04:29,666 Itu terserah padamu. Aku menyadari hal-hal ini. 26 00:04:34,250 --> 00:04:35,458 Berhenti. 27 00:04:42,208 --> 00:04:46,416 Naga udara. Berkerumun. Mereka mungkin abaikan kita untuk target lebih kecil. 28 00:05:00,750 --> 00:05:03,500 Tempat perburuan. Tidak ada jalan lain. 29 00:05:04,875 --> 00:05:06,291 Kenapa kau tersenyum? 30 00:05:06,375 --> 00:05:08,875 - Tidak. Kita harus… - Aku melihat gigi. 31 00:05:09,666 --> 00:05:10,500 Kau bahagia. 32 00:05:12,166 --> 00:05:15,375 Kurasa bagus jika ada masalah yang kutahu cara memecahkannya. 33 00:05:15,458 --> 00:05:17,541 Misalnya tidak menjadi makan siang. 34 00:05:18,250 --> 00:05:22,416 Mereka berburu dengan gerakan. Tetap bersembunyi, jangan bergerak. 35 00:05:22,500 --> 00:05:25,750 - Atau berakhir seperti rusa itu. - Bagaimana jika tak ada perlindungan? 36 00:05:25,833 --> 00:05:26,958 Temukan. 37 00:05:54,666 --> 00:05:56,916 Apa yang kau gambar? 38 00:05:57,000 --> 00:05:58,958 Bukankah itu ajaib, Papa? 39 00:06:00,625 --> 00:06:04,041 Dan apa sebutannya? Ada kekuatan dalam sebuah nama. 40 00:06:04,125 --> 00:06:08,666 Aku harus belajar sebelum menamainya, agar bisa memberikan nama yang tepat. 41 00:06:08,750 --> 00:06:12,458 Sangat bijaksana. Sekarang aku harus menunjukkan sesuatu. 42 00:06:14,458 --> 00:06:15,500 Rumah. 43 00:06:33,833 --> 00:06:35,166 Ibu… 44 00:06:35,250 --> 00:06:38,375 - Maafkan aku. - Mungkin dia akan berkunjung. 45 00:06:38,458 --> 00:06:39,750 Kau tahu dia tak akan datang. 46 00:06:41,291 --> 00:06:44,500 Aku juga merindukannya. Jangan sedih. 47 00:06:45,958 --> 00:06:47,708 Anak ajaib. 48 00:06:49,416 --> 00:06:54,125 - Filomena, tunjukkan. Apakah sakit? - Hanya sedikit. 49 00:06:54,208 --> 00:06:55,791 Sensitif untuk disentuh. 50 00:06:55,875 --> 00:06:59,708 Pembuluh darah, memar, ruam. Sudah berapa lama kau memiliki ini? 51 00:07:01,250 --> 00:07:02,625 Sejak kita meninggalkan Ibu. 52 00:07:03,791 --> 00:07:07,375 Kukira akan hilang. Aku tidak ingin membuatmu khawatir. 53 00:07:09,750 --> 00:07:12,708 Apa? Ada apa denganku, Papa? 54 00:07:12,791 --> 00:07:16,041 - Apa aku baik-baik saja? - Tentu saja. 55 00:07:16,125 --> 00:07:18,291 Kau punya aku. 56 00:07:31,958 --> 00:07:33,208 Bangun tenda di sini. 57 00:07:33,875 --> 00:07:35,833 Seharusnya cukup aman untuk malam ini. 58 00:07:38,375 --> 00:07:43,875 - Dia bicara padamu. - Fymryn? Ya. Tentang kehidupan, pohon. 59 00:07:43,958 --> 00:07:46,125 Kau tahu dia punya 87 kata untuk "cahaya bulan"? 60 00:07:46,208 --> 00:07:49,666 - Aku tak bisa ucapkan satu pun. - Dia terdengar sangat gembira. 61 00:07:49,750 --> 00:07:52,166 Tapi dia tidak mengatakan hal lain kepadamu? 62 00:07:52,875 --> 00:07:58,291 - Tidak ada apa pun tentangku, atau… - Tuan Putri, kau terdengar cemburu. 63 00:07:58,375 --> 00:08:00,583 Semua raungan itu merusak telingamu. 64 00:08:00,666 --> 00:08:03,916 - Menurutku itu bagus. - Akomodasi mewah. 65 00:08:06,625 --> 00:08:09,791 - Tadi kau bilang apa? - Tidak sepatah kata pun. 66 00:08:10,291 --> 00:08:12,125 Mereka akan mengadakan pesta tidur. 67 00:08:12,208 --> 00:08:13,583 Berbincang sepanjang malam. 68 00:08:14,541 --> 00:08:15,916 Manis sekali. 69 00:08:20,375 --> 00:08:21,958 Kau diam saja. 70 00:08:22,583 --> 00:08:24,083 Aku hanya… 71 00:08:24,166 --> 00:08:25,875 Aku tidak suka sendirian. 72 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 Kau beruntung bersama kawananmu. 73 00:08:28,875 --> 00:08:31,500 - Astaga. - Maaf, kupikir… 74 00:08:31,583 --> 00:08:32,875 Kami bertiga? 75 00:08:32,958 --> 00:08:34,333 Tidak. Kami tidak… 76 00:08:34,416 --> 00:08:37,541 Jadi, benar soal manusia. Kau hanya punya satu kekasih. 77 00:08:37,625 --> 00:08:40,833 - Pada satu waktu. Biasanya. - Satu orang? 78 00:08:40,916 --> 00:08:44,583 - Orang yang sama setiap malam? - Bagaimana kau menangani lebih banyak? 79 00:08:44,666 --> 00:08:48,166 Aku mengerti. Makin banyak makin meriah dalam situasi tertentu, tapi… 80 00:08:48,250 --> 00:08:49,416 Davion. 81 00:08:50,500 --> 00:08:53,750 Pasti ramai. Itu tidak bagus. 82 00:08:53,833 --> 00:08:57,583 Benar, ada lebih banyak orang, pasang surut, dan lebih banyak bertengkar. 83 00:08:58,250 --> 00:09:00,666 Tapi kami keluarga. Selalu bersama. 84 00:09:00,750 --> 00:09:03,333 Jadi, kawananmu menunggu di Coedwig? 85 00:09:05,333 --> 00:09:06,208 Tidak. 86 00:09:07,375 --> 00:09:08,875 Tidak ada yang menungguku. 87 00:09:10,000 --> 00:09:12,291 Ordo Bulan Gelap memastikannya. 88 00:09:12,375 --> 00:09:16,166 - Maafkan aku. - Jangan berani mengasihaninya. 89 00:09:16,250 --> 00:09:19,833 - Ini perbuatannya. Pilihannya. - Tunggu, apa… 90 00:09:19,916 --> 00:09:21,750 Egois. Bodoh. 91 00:09:21,833 --> 00:09:26,541 Untuk apa? Kematian tidak masuk akal. Perang yang tak diminta siapa pun. 92 00:09:26,625 --> 00:09:28,833 Kau datang ke Hutan Nightsilver. 93 00:09:28,916 --> 00:09:32,750 Kau mencuri teratainya. Dan darah ada di tanganmu. 94 00:09:32,833 --> 00:09:36,500 Kini kau akan memberitahuku permainan sebenarnya. 95 00:09:42,250 --> 00:09:46,125 - Di jangkauan ini, aku cukup akurat. - Keluargaku sudah meninggal. 96 00:09:46,208 --> 00:09:49,500 - Dibantai. - Kita tidak melakukan ini di sini. 97 00:09:49,583 --> 00:09:54,083 Aku akan memanahmu. Kenapa kau menyembunyikan jati dirimu? 98 00:09:54,166 --> 00:09:58,208 - Kenapa kau diam saja? - Aku hanya ingin pulang. 99 00:10:00,416 --> 00:10:03,791 - Kau tak bilang apa pun padaku… - Aku tak bisa beri tahu bahwa aku tahu. 100 00:10:03,875 --> 00:10:05,916 Aku harus tahu apa rahasianya. 101 00:10:06,000 --> 00:10:08,291 Kau merahasiakannya dariku. Kau memanfaatkanku. 102 00:10:08,375 --> 00:10:11,500 Aku mencoba memberitahumu. Kau terlalu sibuk berteman. 103 00:10:11,583 --> 00:10:14,666 - Aku tidak berteman… - Dan kau tak mau bicara denganku. 104 00:10:15,291 --> 00:10:17,458 Aku pasti lakukan sesuatu yang membuatmu diam. 105 00:10:17,541 --> 00:10:19,000 Setidaknya beri tahu alasannya. 106 00:10:20,958 --> 00:10:24,250 Kau tidak melakukan apa pun. Kita membutuhkan dia. 107 00:10:25,416 --> 00:10:28,666 Aku akan menemukannya sebelum para anak naga. 108 00:10:33,458 --> 00:10:36,458 Fymryn, kembali. Itu tidak aman. 109 00:10:37,166 --> 00:10:38,708 Aku tahu kau di sana. 110 00:10:38,791 --> 00:10:41,291 Aku yakin Mirana tidak bermaksud apa-apa. 111 00:10:42,000 --> 00:10:46,375 Tidak semuanya. Tapi kau lihat perbuatan para anak naga itu. 112 00:10:46,458 --> 00:10:50,000 Mereka memakanmu hidup-hidup. Hati nuraniku tak bisa menerimanya. 113 00:10:50,083 --> 00:10:52,000 Kumohon, kembalilah. 114 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 Kami sudah kehilangan terlalu banyak. 115 00:10:58,666 --> 00:11:01,250 Sulit kupercaya dia memihaknya. Menjengkelkan. 116 00:11:01,333 --> 00:11:05,333 Aku belum pernah bertemu orang yang lebih baik, lebih berani… 117 00:11:05,416 --> 00:11:08,833 Kecuali kau, tentu saja. Atau jujur pada perkataannya. 118 00:11:08,916 --> 00:11:13,291 Tapi penilaiannya… Dia menghancurkan hidup kita. 119 00:11:13,375 --> 00:11:15,833 Aku sadar telah memilih untuk diam saja. 120 00:11:15,916 --> 00:11:18,500 Jadi, aku sebagian juga salah, tapi… 121 00:11:20,583 --> 00:11:23,166 Kau benar. Aku harus tidur. 122 00:11:23,250 --> 00:11:26,666 Aku akan bicara dengan Davion besok pagi, dia akan mengerti dan mendengar. 123 00:11:33,750 --> 00:11:35,500 Terima kasih, Marci. 124 00:11:36,875 --> 00:11:39,041 Kau selalu tahu harus berkata apa. 125 00:11:55,333 --> 00:11:57,541 - Doa kami pada bulan Mene, - Doa kami pada bulan Mene, 126 00:11:57,625 --> 00:11:59,166 - cahaya sabit menyinari kami. - cahaya sabit menyinari kami. 127 00:11:59,875 --> 00:12:02,000 - Selamat malam. - Selamat malam, Ayah. 128 00:12:15,125 --> 00:12:17,583 Ini bukan tidur. 129 00:12:17,666 --> 00:12:21,416 Bunga ini dibuat dari dua jenis bunga yang berbeda. 130 00:12:21,500 --> 00:12:22,625 Filomena… 131 00:12:22,708 --> 00:12:25,750 Mereka bahkan tidak tumbuh di dekat satu sama lain. 132 00:12:25,833 --> 00:12:28,375 - Itu disebut hibrida. - Menakjubkan. 133 00:12:28,458 --> 00:12:31,166 Seperti kemampuanmu mengubah topik. 134 00:12:31,250 --> 00:12:32,208 Tidur. 135 00:12:35,458 --> 00:12:38,000 - Apa ini? - Gerakan bunga. 136 00:12:38,083 --> 00:12:40,000 Kebanyakan tanaman mengikuti matahari. 137 00:12:40,583 --> 00:12:41,708 Heliotropisme. 138 00:12:42,541 --> 00:12:45,208 "Heliotropisme." 139 00:12:45,833 --> 00:12:48,875 Yang ini tidak. Ini mengikuti bulan. 140 00:12:50,333 --> 00:12:52,041 Bukankah itu indah? 141 00:12:52,583 --> 00:12:53,875 Melebihi kata-kata. 142 00:12:54,583 --> 00:12:56,958 Malam ini bulan purnama. 143 00:13:05,916 --> 00:13:08,750 Penyakit itu telah menginfeksi darahnya. 144 00:13:08,833 --> 00:13:13,166 Herba, sihir. Tidak ada pengobatan yang efektif. 145 00:13:13,250 --> 00:13:20,083 Aku sudah membaca semua buku. Berkonsultasi dengan orang pintar, tabib. 146 00:13:20,166 --> 00:13:22,791 Kalian semua… Sia-sia. 147 00:13:22,875 --> 00:13:27,500 Kami sudah melakukan semuanya, tapi kematian tidak bisa dikalahkan. 148 00:13:27,583 --> 00:13:30,375 - Tidak ada yang bisa mengubahnya. - Aku bisa. 149 00:13:30,458 --> 00:13:32,291 Dewa, mungkin. Ibunya. 150 00:13:32,375 --> 00:13:33,875 Keluar! 151 00:13:45,291 --> 00:13:46,291 Bangunlah, Sayang. 152 00:13:47,416 --> 00:13:50,041 Kita akan bepergian. Ke atas gunung. 153 00:13:50,125 --> 00:13:53,625 - Untuk mengunjungi bunga? - Untuk menemui ibumu. 154 00:13:58,625 --> 00:14:00,208 Temanmu kembali. 155 00:14:01,333 --> 00:14:03,000 Dia mencuri teratainya. 156 00:14:04,083 --> 00:14:04,916 Lagi. 157 00:14:08,250 --> 00:14:12,000 Dia pergi ke arah sini. Langsung ke wilayah naga udara. 158 00:14:12,083 --> 00:14:13,166 Cara buruk untuk mati. 159 00:14:14,000 --> 00:14:17,083 Tenanglah. Peri kecil itu sulit dibunuh. 160 00:14:38,791 --> 00:14:39,708 Mereka menemukannya. 161 00:14:53,333 --> 00:14:54,708 Cochi. 162 00:15:32,083 --> 00:15:33,750 Sudah kubilang. Dia sulit dibunuh. 163 00:15:36,500 --> 00:15:39,000 Anak pintar, berlindung di gua itu. 164 00:15:42,291 --> 00:15:43,875 Itu bukan sekadar gua. 165 00:15:50,250 --> 00:15:51,666 Itu sarang. 166 00:16:59,833 --> 00:17:00,875 Fymryn! 167 00:17:02,583 --> 00:17:04,000 Dengar baik- baik. 168 00:17:04,083 --> 00:17:08,875 Aku akan keluarkan kita dari sini, tapi lakukan sesuai perintahku. 169 00:17:11,083 --> 00:17:11,916 Hei! 170 00:17:12,916 --> 00:17:14,833 Dan… ayo! 171 00:17:15,625 --> 00:17:16,833 Ayo! Pergi! 172 00:17:17,583 --> 00:17:18,500 Sial. 173 00:17:26,291 --> 00:17:28,583 Tunggu apa lagi, perkenalan? 174 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 Gunakan sihirmu, apa pun itu. 175 00:17:31,000 --> 00:17:34,416 - Aku tidak bisa. Tidak dengan kotaknya. - Kalau begitu, berikan kepadaku. 176 00:17:35,833 --> 00:17:38,708 Apa layak mati di lubang ini karena bunga-bunga itu? 177 00:17:38,791 --> 00:17:39,750 Harus. 178 00:17:41,500 --> 00:17:44,291 - Kenapa kau mengambilnya? - Karena perbuatanku… 179 00:17:44,375 --> 00:17:46,041 Aku tak bisa kembalikan ke Selemene. 180 00:17:46,125 --> 00:17:49,916 Aku tidak mau semuanya sia-sia. Percuma. Aku tak akan pernah melepaskannya 181 00:17:53,333 --> 00:17:55,708 - Kalau begitu, aku juga tidak akan pergi. - Kenapa? 182 00:17:55,791 --> 00:17:57,541 Aku tak membiarkanmu mati sendirian. 183 00:17:59,625 --> 00:18:03,333 Sejak kecil, kupikir tujuanku adalah membunuh naga 184 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 agar anak kecil lain tak perlu melihat keluarganya mati. 185 00:18:06,291 --> 00:18:10,708 Lalu aku tahu tidak semudah itu. Ada monster di dalam tubuhku. 186 00:18:10,791 --> 00:18:12,333 Seekor naga. 187 00:18:12,416 --> 00:18:16,083 Suatu hari, dia akan keluar dan aku tidak akan kembali. 188 00:18:16,166 --> 00:18:19,416 Tapi jika aku akan mati, itu harus berarti sesuatu. 189 00:18:19,500 --> 00:18:24,958 Sekarang, karena Mirana. Aku berutang padanya. Aku tidak mau kecewakan dia. 190 00:18:25,041 --> 00:18:28,541 Percayalah, merelakan tidak membuat masa lalumu sia-sia. 191 00:18:28,625 --> 00:18:31,375 Mati di sini, sekarang? Itu sia-sia. 192 00:18:31,458 --> 00:18:34,166 Itu artinya kau tak pernah belajar. 193 00:18:40,250 --> 00:18:42,333 Aku tidak bisa membawamu bersamaku. 194 00:18:42,416 --> 00:18:46,041 Aku akan baik-baik saja. Aku akan melakukan hal gila. Atau bodoh. 195 00:18:46,125 --> 00:18:49,458 Tapi jangan khawatir, gila, dan bodoh berhasil bagiku sejauh ini. 196 00:19:16,583 --> 00:19:17,708 Ayo. 197 00:19:43,416 --> 00:19:45,708 Apa yang terjadi di sana? Apa yang terjadi padamu? 198 00:19:47,250 --> 00:19:48,583 Apa? 199 00:19:50,666 --> 00:19:54,250 Aku harus memberitahumu sesuatu. Seharusnya aku memberitahumu, aku tahu. 200 00:19:54,333 --> 00:19:57,875 Tapi bebanmu sudah banyak. Kau tidak membutuhkan bebanku. 201 00:19:57,958 --> 00:19:59,583 Kau akan membuatku tetap di sini. 202 00:20:02,500 --> 00:20:05,958 Aku mendengarkan. Bicaralah. 203 00:20:30,666 --> 00:20:32,208 Aku tahu kau di sana. 204 00:20:35,666 --> 00:20:39,416 Kami seharusnya mengikutimu, bukan sebaliknya. 205 00:20:39,500 --> 00:20:42,750 Naga udara berbahaya, tapi orang-orangku? 206 00:20:43,541 --> 00:20:47,166 - Kau akan membutuhkan pemandu. - Kami bisa mencari pemandu lain. 207 00:20:47,250 --> 00:20:49,083 Tidak bisa. 208 00:20:49,166 --> 00:20:54,000 Aku tahu kalian saling tidak percaya, tapi kalian bisa memercayaiku. 209 00:20:54,083 --> 00:20:57,833 Tujuan kita sama. Kita harus ke sana bersama. 210 00:21:01,750 --> 00:21:04,875 Kurasa aku bisa belajar hidup bersamamu. 211 00:21:05,958 --> 00:21:10,458 - Setuju. - Lihat? Teman. Itu bagus. 212 00:21:11,666 --> 00:21:13,458 Jadi, siapa yang tahu lagu? 213 00:21:14,708 --> 00:21:17,958 Aku belajar dari naga, tapi tidak terlalu bagus. 214 00:21:21,833 --> 00:21:25,125 Kau pergi dariku. Meninggalkanku. 215 00:21:25,208 --> 00:21:28,833 Filomena sakit. Tidak bisa diobati tabib. 216 00:21:28,916 --> 00:21:34,166 Dia butuh bantuan. Bantuanmu. Dia membutuhkan ibunya. 217 00:21:34,250 --> 00:21:37,416 Kau membawanya karena menolak memujaku. 218 00:21:38,208 --> 00:21:41,250 Sekarang kau kembali, memohon agar aku menyelamatkanmu. 219 00:21:41,333 --> 00:21:43,416 Bukan aku. Dia. 220 00:21:45,666 --> 00:21:47,083 Ibu… 221 00:21:47,166 --> 00:21:50,708 - Kau mengecewakannya. - Aku belajar batasanku. 222 00:21:50,791 --> 00:21:55,166 Kita semua punya batasan. Bahkan aku punya batasan. 223 00:21:55,875 --> 00:22:00,333 Ada hal-hal yang kau butuhkan dariku. Begitu juga sebaliknya 224 00:22:00,416 --> 00:22:03,791 - Katakanlah. - Kesetiaan. Keyakinan. 225 00:22:05,208 --> 00:22:09,958 Berlutut. Berdoalah. Pujalah aku. 226 00:22:10,041 --> 00:22:13,791 - Ini anakmu. - Dan pilihanmu. 227 00:22:13,875 --> 00:22:18,333 Puja aku, dan perbaiki semua kesalahanmu. 228 00:22:22,291 --> 00:22:23,375 Aku… 229 00:22:26,166 --> 00:22:28,708 Aku milikmu, Selemene. 230 00:22:28,791 --> 00:22:32,791 - Kau dapat kesetiaanku. Keyakinanku. - Apa kau mencintaiku? 231 00:22:35,458 --> 00:22:36,416 Aku mencintaimu. 232 00:22:36,500 --> 00:22:40,708 Dan kau, Nak. Bicaralah. 233 00:22:40,791 --> 00:22:41,875 Tidak. 234 00:22:41,958 --> 00:22:46,708 - Filomena, ucapkan kata-katanya. - Aku tidak akan mengatakannya. 235 00:22:46,791 --> 00:22:50,041 Kau ibuku, bukan dewiku. 236 00:22:50,125 --> 00:22:53,416 - Aku menginginkan ibuku. - Katakan saja. 237 00:22:53,500 --> 00:22:55,916 Kau tidak tahu bunga yang tumbuh di gunung. 238 00:22:56,000 --> 00:23:00,958 - Filomena… - Aku mencintaimu. Aku tak akan memujamu. 239 00:23:03,291 --> 00:23:08,333 - Aku menginginkan ibuku. - Selemene, dia hanya anak-anak. 240 00:23:09,875 --> 00:23:11,708 Dia tidak tahu yang dia katakan. 241 00:23:13,791 --> 00:23:14,750 Kau punya aku. 242 00:23:15,708 --> 00:23:20,458 Kau menang, ya? Sembuhkan saja dia. Kau punya kekuatan itu. 243 00:23:20,541 --> 00:23:26,041 Kumohon! Selemene, kembali! Kembali! 244 00:23:42,833 --> 00:23:44,041 Kembalilah. 245 00:23:46,500 --> 00:23:48,458 BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 246 00:24:23,583 --> 00:24:28,583 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia