1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:19,291 --> 00:00:21,875 Pomozi im. Molim te. 3 00:00:23,583 --> 00:00:27,041 Malena ima slomljene kosti i unutarnje krvarenje, 4 00:00:27,125 --> 00:00:28,916 a viša probijeno plućno krilo. 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,500 -Obje će uskoro umrijeti. -Onda im pomozi. 6 00:00:33,833 --> 00:00:36,625 Trgovčeva pravila poslovanja obvezuju me 7 00:00:36,708 --> 00:00:41,208 da vam ponudim zaštitu i gostoprimstvo tijekom pregovora. 8 00:00:41,291 --> 00:00:42,666 Pregovora? Što to… 9 00:00:42,750 --> 00:00:43,833 Zaspite. 10 00:01:42,125 --> 00:01:44,291 Nju si pustio unutra? 11 00:01:44,375 --> 00:01:46,166 Nije tako jednostavno. 12 00:01:46,666 --> 00:01:48,375 Pojednostavi onda. 13 00:01:51,416 --> 00:01:55,291 VITEZ, SMRT I VRAG 14 00:01:56,208 --> 00:01:58,791 Selemeneina mjesečina sja kroz mene. 15 00:01:58,875 --> 00:02:03,291 -Blistava i čista. -Ponovite. 16 00:02:03,875 --> 00:02:06,041 Selemeneina mjesečina sja kroz mene. 17 00:02:06,125 --> 00:02:08,708 Blistava i čista. 18 00:02:09,666 --> 00:02:15,291 Živimo da bismo joj služili, duše zapečaćene sužanjstvom. 19 00:02:17,500 --> 00:02:19,291 Ponovite. 20 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 Živimo da bismo joj služili, 21 00:02:21,708 --> 00:02:24,208 duše zapečaćene sužanjstvom. 22 00:02:33,500 --> 00:02:34,750 Upomoć. 23 00:02:34,833 --> 00:02:36,708 Pomozite, molim vas. 24 00:02:38,875 --> 00:02:40,500 Dignite uzbunu! 25 00:02:51,916 --> 00:02:53,250 U šumi. 26 00:02:54,583 --> 00:02:56,208 -Tko? -Coedwei. 27 00:02:56,291 --> 00:02:57,250 Koliko ih je? 28 00:02:57,333 --> 00:02:59,541 Prvo sam nam pobili konje. 29 00:02:59,625 --> 00:03:02,500 -Mučili su nas. -Koliko ih je? 30 00:03:02,583 --> 00:03:06,166 Ne znam. Došli su sa svih strana. 31 00:03:06,250 --> 00:03:10,625 Željeli su nam nauditi. Željeli su da vidite. 32 00:03:11,458 --> 00:03:13,250 -Smiri ga. -Budi miran. 33 00:03:13,333 --> 00:03:14,500 Otvorit će si rane. 34 00:03:14,583 --> 00:03:16,500 Bit će dobro. 35 00:03:25,000 --> 00:03:27,291 Mirana? Marci? 36 00:03:29,416 --> 00:03:31,833 Vjerojatno mi neće odgovoriti, zar ne? 37 00:03:40,875 --> 00:03:44,958 -Tako mi pakala… -Može biti uznemirujuće prvi put. 38 00:03:45,583 --> 00:03:48,083 -Moje prijateljice. -Spavaju, tako se iscjeljuju. 39 00:03:48,166 --> 00:03:51,958 -Na sigurnom su. -Hvala. Iskreno. 40 00:03:52,541 --> 00:03:56,916 Ako si došao u moj toranj, došao si s ciljem. 41 00:03:57,791 --> 00:04:01,458 -Dragulj. -Nije moj. Njihov je. 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,791 Došao sam pitati o demonima. 43 00:04:03,875 --> 00:04:06,166 -O Terrorbladeu. -Zanimljivo. 44 00:04:06,250 --> 00:04:10,666 Tvoje prijateljice ozlijedio je zmaj. 45 00:04:10,750 --> 00:04:13,583 Da. Zmaj koji ih je ozlijedio… 46 00:04:15,250 --> 00:04:17,000 sam ja. 47 00:04:19,750 --> 00:04:22,500 Neka ti mjesec uvijek bude pun. 48 00:04:22,583 --> 00:04:24,875 Seoski starješina kojeg ste tražili. 49 00:04:27,833 --> 00:04:30,833 -Legija je ovo učinila. -Legija? 50 00:04:30,916 --> 00:04:33,166 Ne postoji nikakva Legija. 51 00:04:33,250 --> 00:04:37,500 Samo bijesni ljudi koji žele da odete. 52 00:04:37,583 --> 00:04:39,541 Ne pravi se blesav. 53 00:04:39,625 --> 00:04:41,833 Bolje ti je da ih ne tražim sama. 54 00:04:43,083 --> 00:04:48,583 Moja zajednica. Moja obitelj. Želiš da ih izdam. 55 00:04:48,666 --> 00:04:53,333 -Želim da ih spasiš. -Coedwei imaju uzrečicu. 56 00:04:53,416 --> 00:04:56,750 Oni koji odu u šumu tražeći nevolje… 57 00:04:57,708 --> 00:04:59,750 uvijek ih nađu. 58 00:05:01,791 --> 00:05:03,583 Sjenovita zaravan. 59 00:05:04,833 --> 00:05:07,250 Čak i Coedwei nevoljko ulaze. 60 00:05:08,541 --> 00:05:09,916 Mi nismo Coedwei. 61 00:05:29,583 --> 00:05:31,416 Vodiš nas u krug. 62 00:05:31,500 --> 00:05:37,125 Vodim vas onamo gdje mislim da jesu, a ne gdje znam da jesu. 63 00:05:43,375 --> 00:05:46,041 -Čekajte! Ne! -Štitovi! 64 00:06:00,791 --> 00:06:02,500 Starješina… 65 00:06:28,458 --> 00:06:29,708 Povucite se! 66 00:07:01,666 --> 00:07:04,458 Postrojite se! Vraćamo se onamo. 67 00:07:22,208 --> 00:07:23,291 Pogledaj. 68 00:07:24,458 --> 00:07:25,583 Ondje gore. 69 00:07:37,458 --> 00:07:38,750 Što piše? 70 00:07:40,000 --> 00:07:41,083 „Izdajica.” 71 00:07:43,250 --> 00:07:46,083 Misliš da su tvoji neprijatelji životinje. 72 00:07:46,166 --> 00:07:47,458 To nije točno. 73 00:07:47,541 --> 00:07:52,791 Svijet u kojem mi živimo nalazi se između sedam nebesa i sedam paklova. 74 00:07:53,458 --> 00:07:56,208 U svakom trenutku svaki svijet razbija se 75 00:07:56,291 --> 00:07:59,583 u beskonačan broj različitih stvarnosti. 76 00:07:59,666 --> 00:08:03,875 Podržava ih osam Stupova stvaranja, 77 00:08:04,375 --> 00:08:09,125 četiri elementa i četiri temeljne sile. 78 00:08:09,833 --> 00:08:12,916 Stupovi su duše eldvirma. 79 00:08:16,166 --> 00:08:17,833 Zmajeva. 80 00:08:23,208 --> 00:08:25,166 Posvetio sam se ubijanju zmajeva. 81 00:08:25,250 --> 00:08:30,083 Pomoću njihovih duša Terrorblade može preoblikovati svijet po svojoj slici. 82 00:08:30,166 --> 00:08:33,000 Iskriviti ga da služi njegovim užasnim žudnjama. 83 00:08:33,083 --> 00:08:34,333 Slyrak. 84 00:08:35,291 --> 00:08:37,375 Izabrao je mene. 85 00:08:37,458 --> 00:08:39,625 -Zašto? -Tako je nespoznatljiv. 86 00:08:39,708 --> 00:08:43,291 Sve dok je dio tebe, ne može ga razaznati. 87 00:08:43,875 --> 00:08:47,250 -To neće potrajati. -Želiš reći, Terrorblade će ga naći. 88 00:08:47,333 --> 00:08:48,750 Naći će mene. 89 00:08:49,583 --> 00:08:51,583 -Nas. -I gore. 90 00:08:54,541 --> 00:08:59,333 Prožeo sam je čarolijom vezivanja. Spriječit će preobrazbu. 91 00:08:59,416 --> 00:09:03,833 Ali kraj je neizbježan. Slyrak će uskoro poludjeti. 92 00:09:03,916 --> 00:09:09,333 Kad se to dogodi, neuravnoteženi, bijesni eldvirm bacit će se na svijet. 93 00:09:09,416 --> 00:09:13,958 -Kako da ga zaustavim? -Ne možeš. Ovaj te proces ubija. 94 00:09:14,041 --> 00:09:18,083 Kad za to dođe vrijeme, umrijet ćeš. 95 00:09:20,416 --> 00:09:23,625 U pričama se pojavljuješ pred odanima. 96 00:09:24,416 --> 00:09:29,375 I uvijek sam željela… Ne, znala sam da ćeš se pojaviti preda mnom. 97 00:09:29,458 --> 00:09:33,583 Sve sam riskirala. Ali priče nisu istinite. 98 00:09:33,666 --> 00:09:37,291 Sve, svi koje volim. Nema ih više. 99 00:09:37,375 --> 00:09:40,000 Ni za što. Ni za koga. 100 00:09:40,583 --> 00:09:45,375 Sad je samo želim ubiti. Tu ljudsku ženu. 101 00:09:46,166 --> 00:09:50,208 Znam da to nije ono što želiš. Posve sam sama. 102 00:09:51,000 --> 00:09:55,333 Mene, molim te, daj mi znak. Molim te. 103 00:10:12,791 --> 00:10:14,875 Izgubljena sam, Selemene. 104 00:10:14,958 --> 00:10:17,875 Godinama sam živjela u svjetlu, ali sada… 105 00:10:19,833 --> 00:10:23,125 Sada samo razmišljam kako ću ih ubiti. 106 00:10:23,208 --> 00:10:26,916 Spaliti im polja, obitelji, tijelo. 107 00:10:27,958 --> 00:10:31,375 Ali i više od toga. Njihova krv. Njihova bol. Ja… 108 00:10:32,541 --> 00:10:36,875 Žudim za njom. Za okusom, mirisom. 109 00:10:37,750 --> 00:10:39,416 Mislila sam da sam snažnija. 110 00:10:39,500 --> 00:10:42,875 Zaklela sam se da će taj dio mene umrijeti kad te nađem. 111 00:10:44,500 --> 00:10:48,291 Bojiš se da iza tvoje sjene nema svjetla. 112 00:10:48,375 --> 00:10:51,583 Želim da ti izdajnici plate na takav način da… 113 00:10:51,666 --> 00:10:56,041 -Nikad mi ne bi oprostila. -To je nemoguće. 114 00:10:56,125 --> 00:11:00,166 Nije da se ne želim vratiti onome tko sam bila. 115 00:11:00,250 --> 00:11:01,375 Nego želim. 116 00:11:01,458 --> 00:11:06,458 Tko si bila onda, tko si sada, to je ista osoba. 117 00:11:07,708 --> 00:11:14,208 Volim cijelo tvoje biće, Luna. Zato sam te izabrala, zato te trebam. 118 00:11:16,083 --> 00:11:22,083 -Učinit ćeš što mora biti učinjeno. -Nikad te neću iznevjeriti, božice. 119 00:11:22,166 --> 00:11:25,250 Tvoja sam. Pripadam ti. 120 00:11:27,583 --> 00:11:30,041 Coriel'Tauvi odbijaju tvoju ljubav. 121 00:11:30,125 --> 00:11:33,625 A odbijajući tebe, prizivaju mene. 122 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 Gdje… 123 00:11:45,625 --> 00:11:47,041 Na sigurnom. 124 00:11:47,583 --> 00:11:48,791 Žive smo. 125 00:11:50,458 --> 00:11:53,625 Ovo je Mudračev toranj. Idemo kući. 126 00:11:53,708 --> 00:11:55,166 Osjećam to. 127 00:12:04,750 --> 00:12:07,750 -Izgledaš bolje. -A ti nosiš hlače. 128 00:12:08,833 --> 00:12:10,166 Što je? 129 00:12:12,250 --> 00:12:16,833 Mudrače. Zauvijek ćemo biti zahvalni na gostoprimstvu. 130 00:12:16,916 --> 00:12:20,083 -Ja sam Mirana od… -Znam tko si. 131 00:12:20,166 --> 00:12:21,958 Znam zašto si došla. 132 00:12:23,333 --> 00:12:24,916 Ali znaš li ti? 133 00:12:27,083 --> 00:12:30,166 Misliš da želiš vratiti lotose Selemene. 134 00:12:30,250 --> 00:12:33,416 -Znaš za lotose? -Sve sam mu rekao. 135 00:12:33,500 --> 00:12:37,166 -Ti služiš Selemene? -Ona je moja boginja. 136 00:12:37,250 --> 00:12:40,458 Ne znaš ti uopće kome služiš, 137 00:12:41,166 --> 00:12:43,250 Princezo Mjeseca. 138 00:12:47,791 --> 00:12:49,708 U svojoj paranoji, 139 00:12:49,791 --> 00:12:55,041 tvoja božica vjeruje da je pretkazana Vilenjačka legija ustala da je ubije. 140 00:12:56,291 --> 00:12:58,208 I zato ih je napala. 141 00:12:59,416 --> 00:13:01,000 Uslijedio je užas. 142 00:13:01,875 --> 00:13:03,166 Ne. 143 00:13:03,250 --> 00:13:08,958 -Nemoguće. Ništa od toga. -Selemene je otkrila pravo lice. 144 00:13:09,041 --> 00:13:12,291 Njeni su lotosi nestali, njena je moć ukradena. 145 00:13:12,375 --> 00:13:17,000 -Boji se. -Ona pomaže ljudima. 146 00:13:17,083 --> 00:13:21,083 -Ovo je ludost. -Najblistavija svjetla… 147 00:13:22,083 --> 00:13:23,916 bacaju najmračnije sjene. 148 00:13:39,958 --> 00:13:41,125 Trči! 149 00:13:57,625 --> 00:13:59,041 Takka! 150 00:14:29,208 --> 00:14:33,666 -Tvoja predvodnica. Gdje je? -Gori u četvrtom paklu! 151 00:14:37,041 --> 00:14:42,041 U kanjonu je. 152 00:14:52,708 --> 00:14:53,958 Ti. 153 00:14:54,041 --> 00:14:59,250 Ti nisi mudrac. Ti si Đavao Mjeseca. 154 00:14:59,333 --> 00:15:00,333 Prizivatelj. 155 00:15:00,416 --> 00:15:04,458 Znaš priče. Priče su izmišljene. 156 00:15:04,541 --> 00:15:09,041 Lažeš. Želiš apokalipsu. Kraj svega, sveg života. 157 00:15:09,125 --> 00:15:13,708 -Želim jedino mir. -Dokaži to. 158 00:15:13,791 --> 00:15:19,458 Vratit ću ti lotose. Pod jednim uvjetom. Odnesi ih Selemene. 159 00:15:19,541 --> 00:15:23,000 Uvjeri je da se povuče iz enklava. 160 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 Da vrati sve kako bi trebalo biti. 161 00:15:25,791 --> 00:15:28,875 Samo budale pregovaraju s đavolima. 162 00:15:28,958 --> 00:15:33,208 Uzmi si vremena. Razmotri moju ponudu. Sve što si vidjela. 163 00:15:33,291 --> 00:15:39,458 Sve dok pregovaramo, sigurna si. Zaštićena Trgovčevom čarolijom. 164 00:15:48,458 --> 00:15:50,708 Ako sama piješ, pratit će te loša sreća. 165 00:15:51,750 --> 00:15:55,708 -Onda dođi, neka me prati dobra. -Imaš samo jednu čašu. 166 00:16:00,750 --> 00:16:01,750 Živjela. 167 00:16:11,541 --> 00:16:13,958 Upoznala sam je kad sam imala 13 godina. 168 00:16:14,750 --> 00:16:17,166 Deset godina sve je bilo savršeno. 169 00:16:18,125 --> 00:16:22,666 Selemene me štitila. Popravljala slomljeno. 170 00:16:23,958 --> 00:16:25,958 Dok je nisam iznevjerila. 171 00:16:27,166 --> 00:16:33,291 Ali kad sam pogledala u ta jezerca, vidjela ludilo, strahote… 172 00:16:34,041 --> 00:16:35,625 Vratila sam se u špilju. 173 00:16:36,208 --> 00:16:37,833 Hodala sam prema tami. 174 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 Da sam i dalje Princeza Mjeseca… 175 00:16:42,708 --> 00:16:43,916 Ovo nasilje? 176 00:16:45,166 --> 00:16:48,958 -Mi nismo takvi. -Ne znamo uvijek kakvi uistinu jesmo. 177 00:16:50,375 --> 00:16:53,791 Možda ovaj tip nije đavao kakvim ga vaše priče prikazuju. 178 00:16:53,875 --> 00:16:57,666 Možda stvarno želi da sve bude kao nekoć. 179 00:16:58,833 --> 00:17:01,666 Boji se što će se dogoditi ako ne uspije. 180 00:17:01,750 --> 00:17:04,791 Možda sam uplašena curica koja želi pobjeći kući. 181 00:17:04,875 --> 00:17:07,041 Ti? Ne. 182 00:17:08,125 --> 00:17:11,750 -Porazila si eldvirma. -Samo sam preživjela. 183 00:17:11,833 --> 00:17:14,833 I zato si među rijetkima kojima je to uspjelo. 184 00:17:14,916 --> 00:17:17,166 Mogla bi biti dobar zmajski vitez. 185 00:17:18,041 --> 00:17:21,541 A ja sam tebe dosad vidjela u pet odjevnih kombinacija. 186 00:17:21,625 --> 00:17:24,125 Možda bi bio dobra princeza. 187 00:17:32,166 --> 00:17:33,375 Postupit ćeš ispravno. 188 00:17:34,333 --> 00:17:38,958 -Čak i ako se bojiš. Uvijek postupiš. -Bojiš li se ti? 189 00:17:39,041 --> 00:17:42,250 Davion, zmajski vitez, ničega se ne boji. 190 00:17:46,750 --> 00:17:48,250 Prestravljen sam. 191 00:18:12,333 --> 00:18:15,541 Čak ni bog ne bi prekršio Trgovčeva pravila. 192 00:18:15,625 --> 00:18:17,625 Ponudio si vratiti joj lotose. 193 00:18:17,708 --> 00:18:22,333 Kad si ukrala lotose, bilo je posljedica. 194 00:18:22,416 --> 00:18:27,041 -Ti mi govoriš o posljedicama. -Selemene ne prihvaća lako neuspjehe. 195 00:18:27,125 --> 00:18:31,625 A Mirana je ipak ovdje, i dalje čezne za svojom božicom. 196 00:18:31,708 --> 00:18:37,958 Želi isto što i ti. Što i ja želim već tisuću godina. 197 00:18:38,500 --> 00:18:41,166 -Što je izgubljeno. -A lotosi? 198 00:18:41,250 --> 00:18:44,125 -Morat ćeš mi vjerovati. -Vjerovati? 199 00:18:44,208 --> 00:18:46,416 Vratit ćeš ih. Nakon svega. 200 00:18:49,500 --> 00:18:53,125 Filomena. Moja ih je kći otkrila. 201 00:18:55,875 --> 00:18:57,958 Sumnjaj u što god želiš. 202 00:18:59,041 --> 00:19:04,791 Ali ne sumnjam u moju ljubav prema njoj. Nemoj misliti da ću ikad zaboraviti. 203 00:19:19,416 --> 00:19:21,250 Samo želim vašu predvodnicu. 204 00:19:21,333 --> 00:19:24,125 Mi nismo izdajnici, i nećemo stati dok… 205 00:19:24,208 --> 00:19:25,291 Takka. 206 00:19:29,625 --> 00:19:30,791 Dosta. 207 00:19:31,541 --> 00:19:34,541 -Mene tražiš. -Tvoje ime? 208 00:19:35,125 --> 00:19:37,333 Ne sjećaš me se. 209 00:19:38,083 --> 00:19:42,958 Naravno. Tebi smo svi bili samo tijela. 210 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Nazivala si se plaćenicom, ali bila si ubojica. 211 00:19:46,625 --> 00:19:47,583 Izdajnica. 212 00:19:48,791 --> 00:19:51,875 Umrli smo za tebe, a ti si nam okrenula leđa. 213 00:19:51,958 --> 00:19:54,375 -Prodala si nas Helio Imperiumu. -Lažeš. 214 00:19:54,458 --> 00:19:57,791 Nazovi se kako god želiš, štuj u bilo kojem hramu, 215 00:19:57,875 --> 00:19:59,875 ali ipak si Razoritelj Ravnica. 216 00:20:00,916 --> 00:20:04,958 Hajde. Ubij me. I drugi će istupiti. 217 00:20:14,541 --> 00:20:15,708 Ne. 218 00:20:16,958 --> 00:20:19,000 Tako bih te pretvorila u mučenicu. 219 00:20:19,625 --> 00:20:23,583 Ali poštedjevši te, kad se priče prošire… 220 00:20:23,666 --> 00:20:26,500 Više te nitko neće slijediti. 221 00:20:42,375 --> 00:20:44,208 Reci mi svoje uvjete. 222 00:20:44,291 --> 00:20:47,708 Ova je kutija zapečaćena moćnom čarolijom. 223 00:20:48,291 --> 00:20:50,125 Odnesi je u Coedwig. 224 00:20:50,208 --> 00:20:54,500 Ako Red tamnog mjeseca pristane napustiti enklavu, otvorit će se. 225 00:20:55,875 --> 00:20:58,500 -Dogovoreno. -Dogovoreno. 226 00:21:04,541 --> 00:21:09,125 -Što se tiče zmaja… -Da. Ogrlica. Hvala. 227 00:21:09,916 --> 00:21:11,000 Naravno. 228 00:21:11,875 --> 00:21:14,916 Dok njih nema, možemo istražiti druga rješenja. 229 00:21:15,000 --> 00:21:16,458 Idem s njom. 230 00:21:16,541 --> 00:21:20,000 Bit ćeš ovdje kad se vratim. Moram biti uz njih do kraja. 231 00:21:21,291 --> 00:21:25,583 U tom slučaju, trebat ćeš novu opremu. 232 00:21:25,666 --> 00:21:30,750 Ako opet budeš imao problema, odjeća ti se neće uništiti. 233 00:21:31,333 --> 00:21:33,333 Marci to neće oduševiti. 234 00:21:34,333 --> 00:21:36,666 Coedwen će vam se pridružiti kao vodič. 235 00:21:38,333 --> 00:21:39,208 Fymryn. 236 00:21:40,583 --> 00:21:43,416 -Fymryn. -Coedwig je opasan za strance. 237 00:21:43,500 --> 00:21:45,416 Pobrinut ću se da stignete. 238 00:21:45,500 --> 00:21:48,416 -Mirno rješenje. -Tako kažeš. 239 00:21:48,500 --> 00:21:50,125 Tome se nadam. 240 00:21:53,958 --> 00:21:57,125 Kad završite, pošalji mi zmajskog viteza. 241 00:22:00,916 --> 00:22:02,666 Nikad nisam daleko. 242 00:22:23,375 --> 00:22:25,625 Coedwig je tvoj. 243 00:22:25,708 --> 00:22:29,208 Ali Coedwei ne spominju moje ime u molitvama. 244 00:22:29,291 --> 00:22:31,000 Drhte pred tvojim. 245 00:22:31,083 --> 00:22:34,083 Iznova i iznova, čujem im „Razoritelj Ravnica” na usnama. 246 00:22:34,166 --> 00:22:37,000 U srcima. Što si učinila? 247 00:22:37,083 --> 00:22:40,500 Našla sam njihovu predvodnicu. Skršila sam otpor. 248 00:22:40,583 --> 00:22:43,000 Ubijajući sve koji su ti bili na putu. 249 00:22:43,083 --> 00:22:47,791 -Iznevjerila si me. -Ovo je ono što si željela. 250 00:22:47,875 --> 00:22:50,083 Nisam ti rekla da počiniš zvjerstva. 251 00:22:50,166 --> 00:22:53,000 Rekla si mi da spalim nečistoće. 252 00:22:53,083 --> 00:22:57,500 -Da učinim što je nužno. -Rekla sam ti da budeš prava Luna! 253 00:23:01,541 --> 00:23:03,166 Ne boj se. 254 00:23:03,916 --> 00:23:05,625 Imaš moju ljubav. 255 00:23:06,875 --> 00:23:10,583 Sigurna sam da ćeš naći način da zaradiš moj oprost. 256 00:23:33,416 --> 00:23:35,291 Dolazim s ponudom. 257 00:23:40,000 --> 00:23:41,958 PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE 258 00:24:18,916 --> 00:24:23,916 Prijevod titlova: Iva Antoliš