1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:17,333 --> 00:00:18,166 Jumalatar. 3 00:00:23,666 --> 00:00:29,166 Pelkosi kutsuu minua, Luna. -Vain raivoni, jumalatar. 4 00:00:29,250 --> 00:00:33,583 Lootukset ovat poissa. -Pelkäät tarinaa. 5 00:00:33,666 --> 00:00:37,541 Se suututtaa sinua. -Mutta jos se on enemmän kuin tarina… 6 00:00:37,625 --> 00:00:41,583 Ennustus. -Olin paikalla, Luna. 7 00:00:41,666 --> 00:00:45,625 Historiasta tulee myytti, kun sitä kerrotaan yhä uudelleen. 8 00:00:45,708 --> 00:00:48,625 Tapahtumille, joilla ei ollut merkitystä, annetaan merkitys. 9 00:00:48,708 --> 00:00:52,083 Epäonnistuneiden isien lupauksista tulee ennustuksia. 10 00:00:52,166 --> 00:00:56,083 Kaikki syntyi lasten iltasaduista. 11 00:00:56,166 --> 00:00:58,958 Prinsessa Mirana karkotettiin epäonnistumisensa takia. 12 00:00:59,041 --> 00:01:01,958 Palasin kotiin tyhjin käsin. 13 00:01:02,041 --> 00:01:05,125 Miranaa ei karkotettu. Hän teki valinnan. 14 00:01:06,083 --> 00:01:09,250 Hänen matkansa ei ole sinun matkasi. 15 00:01:11,666 --> 00:01:14,791 Lootusten varastaminen on vakava rikos. 16 00:01:14,875 --> 00:01:21,000 Se tuli meille kalliiksi. Mutta sinun pitäisi uskoa. 17 00:02:26,375 --> 00:02:30,041 LUKU NELJÄ 18 00:02:39,833 --> 00:02:42,583 Jestas, että on hyvä olla tuulensuojassa. 19 00:02:42,666 --> 00:02:43,625 Käsivartesi. 20 00:02:44,583 --> 00:02:47,333 En huomannut. -Sidon sen. 21 00:02:47,416 --> 00:02:50,458 Tuolla on talli, jossa on Saganille sopivia loimia. 22 00:02:55,333 --> 00:02:56,916 No niin. 23 00:03:04,500 --> 00:03:06,250 Lohikäärmelieskaviskiä. 24 00:03:06,333 --> 00:03:08,750 Ei se Jääraunion valkoista ole, mutta lämmittää. 25 00:03:12,750 --> 00:03:14,958 Tuon takia sitä kutsutaan Lohikäärmelieskaksi. 26 00:03:15,833 --> 00:03:17,208 Niin arvelinkin. 27 00:03:17,291 --> 00:03:24,166 Kuuntele. Jos puhut, olen tässä. 28 00:03:27,166 --> 00:03:30,541 Lämmin ateria. Unta. Olet pian valmis lähtemään. 29 00:03:31,250 --> 00:03:32,875 Varsin pian. 30 00:03:36,541 --> 00:03:37,375 Saimme seuraa. 31 00:03:44,500 --> 00:03:48,625 Kaden. Löysit sen täältä. Kylmästä. 32 00:03:48,708 --> 00:03:51,333 Punainen ja kulta käyttäytyvät oudosti. 33 00:03:51,416 --> 00:03:55,916 Helpompi metsästää, vaikeampi tappaa. -Saat sen näyttämään helpolta. 34 00:03:56,000 --> 00:03:59,833 Panssari. Jokainen osa on taottu lohikäärmeestä. 35 00:03:59,916 --> 00:04:03,708 Mitä vanhempi, sen parempi. Aikuinen. Otin sen voiman. 36 00:04:03,791 --> 00:04:04,833 Aikuisenko? 37 00:04:05,458 --> 00:04:08,125 Aikuisen päihittämiseen tarvittiin kai puolet sotureista. 38 00:04:09,583 --> 00:04:10,958 Vain minut. 39 00:04:13,833 --> 00:04:17,750 En odottanut näkeväni täällä ketään. Taisit kuulla Bramista, aseenkantajastani. 40 00:04:17,833 --> 00:04:20,916 Lähetin hänet Lohikäärmelinnoitukseen. -Lähetit mistä? 41 00:04:21,000 --> 00:04:23,541 Kumpuvalkamasta. Tyhjentämästä traakin poikasten pesää. 42 00:04:23,625 --> 00:04:28,500 Luulin löytäneeni muinaisliskon. -Luulitko vai löysitkö? 43 00:04:29,125 --> 00:04:32,083 Emme löytäneet sitä. 44 00:04:33,041 --> 00:04:36,333 Neiti ei hyväksy. -Anteeksi? 45 00:04:36,416 --> 00:04:38,708 Tunnen nuo kasvot. Tuon katseen. 46 00:04:38,791 --> 00:04:42,250 Ajattelet: "Eläinparka." 47 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 Tiedätkö, mitä se tekisi sinulle luonnossa? 48 00:04:44,916 --> 00:04:48,666 Sen purema sulattaa lihaa. Se kiehauttaa veren suonissa. 49 00:04:48,750 --> 00:04:53,458 Se pitää elossa ja huutamassa. Vahvat miehet rukoilevat kuolemaa. 50 00:04:53,541 --> 00:04:56,375 Dragon Knight kunnioittaa vihollistaan. 51 00:04:57,708 --> 00:04:59,875 Mutta emme voi unohtaa, mitä ne ovat. 52 00:05:01,250 --> 00:05:02,958 Tappokoneita. 53 00:05:05,125 --> 00:05:08,041 Käyn katsomassa Marcia. 54 00:05:13,125 --> 00:05:15,000 Odota, Davion! -Ei nyt. 55 00:05:15,666 --> 00:05:18,666 Valehtelit hänelle. -Pahempaa. 56 00:05:18,750 --> 00:05:21,541 Halusin taistella häntä vastaan. -Taistellako? 57 00:05:21,625 --> 00:05:23,083 Hullua, tiedän. 58 00:05:23,166 --> 00:05:26,083 Siksi kai, että hänellä oli traakin poikanen käsissään. 59 00:05:26,166 --> 00:05:27,500 Siinä koukussa. 60 00:05:29,750 --> 00:05:33,416 Halusit palata Lohikäärmelinnoitukseen puhumaan hänen kaltaisensa kanssa. 61 00:05:33,500 --> 00:05:35,208 Tämä on tilaisuutesi. 62 00:05:35,291 --> 00:05:39,125 Hän ei ymmärtäisi tätä. -Tarkoitat, että pelkäät, ettei ymmärrä. 63 00:05:39,208 --> 00:05:43,458 Eihän Dragon Knight Davion pelkää mitään. 64 00:05:54,708 --> 00:05:57,875 Minkä ikäisenä opit astumaan varjosta varjoon? 65 00:05:57,958 --> 00:05:59,000 Lapsuuden lopulla. 66 00:06:00,500 --> 00:06:03,333 Onko sen kyvyn voimassa mitään variaatioita? 67 00:06:03,416 --> 00:06:04,375 Yöt. 68 00:06:05,000 --> 00:06:06,041 Täysikuut. 69 00:06:07,333 --> 00:06:08,750 Kun olen perheeni kanssa. 70 00:06:09,791 --> 00:06:12,250 Mielenkiintoista. Ovatko vuodenajat… 71 00:06:12,333 --> 00:06:14,166 Voimmeko palauttaa Menen näillä tiedoilla? 72 00:06:14,250 --> 00:06:16,875 Oletko aina noin tunteellinen? 73 00:06:17,958 --> 00:06:19,333 Näin viime yönä unta. 74 00:06:20,958 --> 00:06:22,666 Haluatko kirjoittaa sen ylös? 75 00:06:24,333 --> 00:06:26,583 Kerro minulle. -Oli pimeää. 76 00:06:26,666 --> 00:06:28,833 Kuulin Menen nimen yhä uudestaan. 77 00:06:28,916 --> 00:06:33,583 Minun laumani. Minun perheeni. Me palvoimme. Me rakastimme. 78 00:06:34,083 --> 00:06:35,791 Näin heidän kasvonsa. 79 00:06:36,583 --> 00:06:38,375 Dyfed, Idwal, Adara. 80 00:06:39,208 --> 00:06:40,166 He hymyilivät. 81 00:06:41,041 --> 00:06:42,041 Sitten heräsin. 82 00:06:43,500 --> 00:06:44,958 Yksin tornissa. 83 00:06:45,541 --> 00:06:49,750 Kaikki nämä kirjat. Kaikki tämä taika. Et ymmärrä mitään. 84 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 Mitä minä tällä teen? 85 00:06:58,416 --> 00:07:00,166 Ymmärrä kaikki. 86 00:07:07,708 --> 00:07:10,375 Johtuuko se ruoasta vai seurasta? 87 00:07:11,291 --> 00:07:13,791 Anteeksi? -Et syö. 88 00:07:14,333 --> 00:07:17,041 Matka vuorelle oli vaikea. 89 00:07:19,666 --> 00:07:24,583 Sinulle sitten. Lohikäärmeen suomujen kärkiä. Näiden pitäisi helpottaa paluuta. 90 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 Kiitos. 91 00:07:27,958 --> 00:07:32,166 Et tainnut tulla tänne asti metsästämään traakin poikasia. 92 00:07:32,250 --> 00:07:36,458 Maksan velkaani. Lohikäärmevelkaani. -Lohikäärmevelkaa? 93 00:07:37,125 --> 00:07:41,500 Olet velkaa lohikäärmeille. -En lohikäärmeille. Miehille. 94 00:07:42,875 --> 00:07:47,833 Melkein 20 vuotta sitten 30 meitä lähti Leathshamin kaupunkiin. 95 00:07:48,666 --> 00:07:52,208 Kiva kaupunki. Havaintoja traakin poikasista. 96 00:07:52,791 --> 00:07:57,500 Pelkäsimme sen olevan täysikasvuinen. Emme ottaneet riskejä. 97 00:07:58,375 --> 00:08:01,333 Pidin päiväkirjaa ja olin huolissani tytöstä. 98 00:08:01,416 --> 00:08:03,291 Tai jotain sellaista hölynpölyä. 99 00:08:04,125 --> 00:08:10,083 Sitten taivas repesi auki. Lieskoja. Näytti ihan päivältä. 100 00:08:10,833 --> 00:08:12,708 Se näytti helvetiltä. 101 00:08:12,791 --> 00:08:15,875 Naishuolet kaikkosivat niihin liekkeihin. 102 00:08:15,958 --> 00:08:18,708 Rohkeus ja koulutus marssittivat eteenpäin - 103 00:08:18,791 --> 00:08:20,500 kuoleman kitaan. 104 00:08:24,125 --> 00:08:28,708 Emme tienneet, ennen kuin näimme hänet - 105 00:08:28,791 --> 00:08:30,958 hänen oman liekkinsä valossa. 106 00:08:31,041 --> 00:08:33,583 Punaiset suomut liikkuivat kuunvalossa. 107 00:08:33,666 --> 00:08:35,708 Hän oli valtava. 108 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 En ymmärtänyt, miten hän saattoi liikkua. 109 00:08:38,375 --> 00:08:40,666 Sitten hän avasi suunsa. 110 00:08:45,250 --> 00:08:46,666 Ulos tuli kipua. 111 00:08:58,875 --> 00:09:00,666 Ulos tuli kuolemaa. 112 00:09:01,166 --> 00:09:03,416 Palavan lihan savu sumensi ilman. 113 00:09:04,125 --> 00:09:05,958 Tunsin kapteenin käden jalallani. 114 00:09:06,041 --> 00:09:11,500 Kompuroin taaksepäin, eikä hänestä ollut mitään jäljellä rinnan alla. 115 00:09:11,583 --> 00:09:15,500 Mies, joka oli opettanut minut taistelemaan, oli mennyttä. 116 00:09:15,583 --> 00:09:17,708 Kolmekymmentä miestä ratsasti Leathshamiin. 117 00:09:18,583 --> 00:09:19,916 Yksi ratsasti takaisin. 118 00:09:21,250 --> 00:09:23,375 Minä ratsastin takaisin. 119 00:09:24,875 --> 00:09:28,875 Kyllä, saalistan jotain traakin poikasia suurempaa. 120 00:09:28,958 --> 00:09:32,458 Saalistan Slyrakia. 121 00:09:32,541 --> 00:09:36,000 Lähes 20 vuoden jälkeen löysin hänen luolansa. 122 00:09:36,750 --> 00:09:38,875 Se oli tyhjä. Peto oli poissa. 123 00:09:39,625 --> 00:09:41,916 Seurasin hänen jälkiään maan halki. 124 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Ne veivät minut vuorelle Kumpuvalkaman lähelle. 125 00:09:45,541 --> 00:09:46,375 Kiva kaupunki. 126 00:09:48,083 --> 00:09:53,458 En löytänyt Slyrakia. Löysin kuolleen lohikäärmeen. Löysin kuolleen miehen. 127 00:09:53,541 --> 00:09:57,583 Löysin tämän. Se on sinun. 128 00:09:57,666 --> 00:10:01,500 Menit luolaan etkä ollut valmistautunut siihen, mitä näit. 129 00:10:01,583 --> 00:10:04,208 Pakenit ja häpeät sitä. 130 00:10:05,166 --> 00:10:06,291 Älä häpeä. 131 00:10:07,333 --> 00:10:09,458 Olen nähnyt, mihin yksi muinaislisko pystyy - 132 00:10:09,541 --> 00:10:11,541 komppanialliselle lohikäärmeritareita. 133 00:10:11,625 --> 00:10:16,666 Yksi mies, yksi valmistautumaton, ei voi voittaa. 134 00:10:18,875 --> 00:10:23,958 Mutta Slyrakin tappaakseni minun on tiedettävä, mitä näit. 135 00:10:28,541 --> 00:10:33,750 Kun heräsin, olin alasti. Kaikki oli poissa. Jopa tämä. 136 00:10:33,833 --> 00:10:36,750 Muuta en muista. Tarvitsen apuasi. 137 00:10:36,833 --> 00:10:39,083 Vannoimme pyhän valan. 138 00:10:39,166 --> 00:10:43,541 Lohikäärmeritarit. -Veljet. Saat apuni. 139 00:10:44,166 --> 00:10:45,416 Lupaan sen. 140 00:10:48,125 --> 00:10:51,333 Tiesin hänen auttavan sinua. Olet hyvissä käsissä. 141 00:10:51,416 --> 00:10:54,625 Olen ollut hyvissä käsissä. -Me molemmat olemme. 142 00:10:56,041 --> 00:10:58,500 Onko sinulla vielä viskiä? Meidän pitäisi juhlia. 143 00:10:58,583 --> 00:11:02,416 Kai sitä on. Taidat kai olla oikeassa. 144 00:11:02,500 --> 00:11:06,333 Totta hitossa olen oikeassa. Huomenna on tärkeä päivä. 145 00:11:06,416 --> 00:11:10,791 Tapan lohikäärmeitä, olen ehkä lohikäärme ja saatan tulla tapetuksi. 146 00:11:10,875 --> 00:11:12,333 Juodaan siis. 147 00:11:13,375 --> 00:11:15,916 Mitä? -Siitäkö tässä on kyse? 148 00:11:16,666 --> 00:11:20,500 En ymmärrä. -Hymy. Juoma. 149 00:11:20,583 --> 00:11:22,875 Sinä ja minä. Peittelyä. 150 00:11:22,958 --> 00:11:25,333 Olet "Davion, se vitun Dragon Knight, 151 00:11:25,416 --> 00:11:26,875 joka tappoi sen vitun lohikäärmeen." 152 00:11:26,958 --> 00:11:29,458 Lopeta. -Olen Lohikäärmeritari Davion… 153 00:11:29,541 --> 00:11:31,833 Lopeta. Riisu haarniska. 154 00:11:31,916 --> 00:11:35,625 Saat olla ihminen. -Olen aina ihminen. 155 00:11:35,708 --> 00:11:37,375 Näetkö? Ihminen. 156 00:11:37,458 --> 00:11:41,166 Aivan. Ei tehdä tätä. 157 00:11:42,833 --> 00:11:44,333 Kerro, mitä haluat minun sanovan. 158 00:11:46,083 --> 00:11:47,666 Aloitan siitä, mitä näen. 159 00:11:47,750 --> 00:11:50,083 Et syö. Olet hämilläsi. Hermoraunio. 160 00:11:50,166 --> 00:11:53,291 Olet kotikentällä sankarisi kanssa. Tuntisit olevasi turvassa. 161 00:11:53,375 --> 00:11:55,375 Olosi pitäisi olla parempi. Se on huonompi, 162 00:11:55,458 --> 00:11:56,791 joten menet piiloon. 163 00:11:57,375 --> 00:12:01,250 Sinä, prinsessa Mirana, saarnaat minulle piileskelystä. 164 00:12:04,458 --> 00:12:08,250 Joka ilta mennessäni nukkumaan ja joka aamu herätessäni - 165 00:12:08,333 --> 00:12:09,416 pohdin, kuka minä olen. 166 00:12:10,041 --> 00:12:13,958 Tiesin ennen. Puheissani oli ennen järkeä. Olin… 167 00:12:17,958 --> 00:12:19,041 Ei. 168 00:12:19,791 --> 00:12:25,750 Luola. Näin kauhuja. He palvoivat outoa punaista kiveä. 169 00:12:25,833 --> 00:12:27,541 Se oli ylimaallista. 170 00:12:28,541 --> 00:12:31,625 Voimakasta. Tunsin sen. Kuulin sen. 171 00:12:31,708 --> 00:12:35,291 Se lupasi täyttää aukon minussa. Se oli hulluutta. 172 00:12:37,041 --> 00:12:38,958 Mutta se oli myös vastaus. 173 00:12:39,041 --> 00:12:42,250 Olin valmis antamaan sen olla se tärkein vastaus. 174 00:12:42,833 --> 00:12:46,666 Sitten tajusin. Se oli vain piilopaikka. 175 00:12:47,541 --> 00:12:50,791 Ja nyt haluan juotavaa. Seuraa. 176 00:12:51,458 --> 00:12:53,791 Ja paremman vastauksen kuin hulluus. 177 00:12:54,291 --> 00:12:57,791 En ole parempi vastaus. En ole edes eri vastaus. 178 00:13:02,375 --> 00:13:05,000 Et voi päättää sitä puolestani. 179 00:13:07,666 --> 00:13:11,458 Nuku hyvin, Dragon Knight. Nähdään, kun heräät. 180 00:13:25,041 --> 00:13:26,583 Selemene. 181 00:13:42,250 --> 00:13:46,958 Sirpin valo sinua suojelkoon. -Olkoon kuusi aina täysi. 182 00:13:49,125 --> 00:13:50,500 Rakastatko minua? 183 00:13:50,583 --> 00:13:53,500 Olet valo, joka loistaa silmieni takana. 184 00:13:54,458 --> 00:13:58,125 Palvo minua. -Kukaan ei palvo sinua enempää. 185 00:14:00,083 --> 00:14:02,125 Rakastatko minua? 186 00:14:04,250 --> 00:14:09,958 Pelasta minut! Pyydän, jumalatar! -Rakastatko minua? 187 00:14:10,583 --> 00:14:12,333 Pyydän, jumalatar! 188 00:14:13,125 --> 00:14:14,458 Rakastan sinua! 189 00:14:14,541 --> 00:14:15,750 Pyydän! 190 00:14:30,291 --> 00:14:35,625 Tuhat vuotta, eivätkä he vieläkään tiedä, kuka todella olet. 191 00:14:36,791 --> 00:14:40,708 Hänen sielunsa on jo palannut Materiaaliseen maailmaan. 192 00:14:40,791 --> 00:14:44,166 Hän ei muista tästä mitään ja tuntee vain uudistunutta, 193 00:14:44,250 --> 00:14:46,000 intensiivistä rakkautta minuun. 194 00:14:46,083 --> 00:14:48,875 En näe siinä mitään haittaa. -Et koskaan. 195 00:14:48,958 --> 00:14:53,791 Tiedän, että sinulla on lootukset. Tiedän, että niin päädyit tänne. 196 00:14:55,166 --> 00:14:58,541 En vain tiedä, miksi. 197 00:14:59,541 --> 00:15:03,583 Lopettaakseni tämän. Saat lootukset. 198 00:15:03,666 --> 00:15:06,708 Haluan vain yhtä asiaa. -Mitä tahansa. 199 00:15:07,708 --> 00:15:11,416 Haluan antaa menneiden olla menneitä. Antaa sinulle anteeksi. 200 00:15:11,500 --> 00:15:14,708 Hyvästellä. -Hyvästelläkö? 201 00:15:14,791 --> 00:15:17,125 Kenet minä hyvästelisin? 202 00:15:17,208 --> 00:15:21,541 Sinulla ei ole enää edes nimeä. -Mitä ei voi nimetä, sitä ei voi tuntea. 203 00:15:21,625 --> 00:15:26,291 Mitä ei voi tuntea, sitä ei voi satuttaa. -Tai rakastaa. 204 00:15:27,083 --> 00:15:28,625 Sääli. 205 00:15:28,708 --> 00:15:33,583 Etten tunne sitä ainoaa olentoa, joka on nähnyt minut sellaisena kuin olen. 206 00:15:33,666 --> 00:15:36,666 Rakastin sinua kerran. -Kerran. 207 00:15:36,750 --> 00:15:38,708 Voisin rakastaa sinua taas. 208 00:15:39,583 --> 00:15:42,041 Selemene. Se ei ole… 209 00:15:43,416 --> 00:15:44,708 Rakastatko minua? 210 00:15:47,791 --> 00:15:48,916 Ei mitään… 211 00:15:51,416 --> 00:15:53,166 Ei mitään. 212 00:16:06,541 --> 00:16:08,333 En ole mitään. 213 00:16:19,958 --> 00:16:20,833 Kaden? 214 00:16:29,750 --> 00:16:31,166 Davion? 215 00:16:31,833 --> 00:16:32,750 Davion! 216 00:16:42,125 --> 00:16:44,916 Kaden! Mitä hittoa sinä teet? 217 00:16:46,458 --> 00:16:47,458 Kaden! 218 00:16:55,625 --> 00:16:56,458 Kaden? 219 00:16:58,458 --> 00:17:02,958 Ionilohikäärme. Ne eivät voi valehdella. Nyt sinäkään et voi. 220 00:17:04,000 --> 00:17:05,791 Missä olet? 221 00:17:05,875 --> 00:17:08,500 Näyttäydy. -En ymmärrä! 222 00:17:08,583 --> 00:17:11,083 Et sinä, veli. Hän. 223 00:17:11,166 --> 00:17:14,916 Slyrak. -Hän on poissa! Hän on kuollut! 224 00:17:15,000 --> 00:17:16,333 Eikä ole! 225 00:17:21,666 --> 00:17:25,000 Missä olet, pelkuri? 226 00:17:34,208 --> 00:17:35,208 Tässä. 227 00:17:39,041 --> 00:17:41,916 Piilossa tässä pojassa. -Matkustamassa. 228 00:17:42,000 --> 00:17:48,291 Minne matkustat? Kerro minulle. -Hiirulainen. Haisee pelolta. 229 00:17:48,375 --> 00:17:52,750 Katson, kun vuoret hukkuvat valtameriin. 230 00:17:52,833 --> 00:17:58,916 Minne menen, sinne ei voi matkustaa. -Tule ulos ja seuraa minua kuolemaasi. 231 00:17:59,000 --> 00:18:03,333 Haluat tuhota minut. Kostoasi ei tyydytetä - 232 00:18:03,416 --> 00:18:08,916 eikä kunniaasi lauleta läpi aikojen, sillä ei ole ketään, joka sitä laulaisi. 233 00:18:09,000 --> 00:18:12,333 Vapauduttuaan rangaistuksen kahleista, 234 00:18:12,416 --> 00:18:16,583 ajasta, avaruudesta, Moninaisuuden muodoista, 235 00:18:16,666 --> 00:18:20,000 järjestyksen ja kaaoksen tukipilarit hajoavat. 236 00:18:20,083 --> 00:18:24,125 Loputtomia universumeja odottaa tuho - 237 00:18:24,208 --> 00:18:27,291 ilman toivoa uudestisyntymisestä. 238 00:18:27,375 --> 00:18:32,500 Siellä ei ole mitään. Et tiedä, mitä sinulla on vastassasi. 239 00:18:32,583 --> 00:18:36,625 Valmistauduin tähän 20 vuotta. Sinua varten. 240 00:18:36,708 --> 00:18:40,958 Imperiumit palavat hönkäykseni voimasta, hiirulainen. 241 00:18:41,041 --> 00:18:46,125 Armeijat muuttuvat tuhkaksi. -Sinua vastustava armeija kuolee huutaen. 242 00:18:46,208 --> 00:18:49,833 En tarvitse armeijaa tai aikuista lohikäärmettä. 243 00:18:49,916 --> 00:18:52,291 Mitä isompi olet, sitä kovempaa se iskee. 244 00:18:52,375 --> 00:18:54,666 Muistan sinut. 245 00:18:54,750 --> 00:18:58,291 Muistan, miltä ystäväsi maistuivat. 246 00:18:58,375 --> 00:19:02,666 Muistan heidän pelkonsa hajun. 247 00:19:02,750 --> 00:19:09,041 Onnekas hiirulainen karkasi. Se on totuus. 248 00:19:14,125 --> 00:19:16,000 Minäkin muistan sen hajun. 249 00:19:17,083 --> 00:19:21,125 En voi unohtaa. Enkä unohda. Kysymykseni loppuivat. 250 00:19:23,458 --> 00:19:27,958 Kaksikymmentä helvetin vuotta. -Ne eivät ole mitään minulle. 251 00:19:47,041 --> 00:19:50,041 Kaksikymmentä helvetin vuotta ja 29 helvetin sielua. 252 00:19:50,125 --> 00:19:52,541 Luuletko, etten ole valmis tähän? 253 00:19:54,583 --> 00:19:57,250 Et voi osua Kaaoslohikäärmeeseenkään. 254 00:20:16,458 --> 00:20:17,750 Jumalatar. 255 00:20:17,833 --> 00:20:20,500 Siinähän sinä olet, paskiainen. 256 00:20:30,250 --> 00:20:32,000 Marci! Sagan! 257 00:21:35,833 --> 00:21:37,041 Hän on poissa. 258 00:21:58,791 --> 00:22:01,166 Miten kaikki meni näin pieleen? 259 00:22:01,250 --> 00:22:02,541 Hylkäsit minut. 260 00:22:04,666 --> 00:22:08,208 Hylkäsin sinut. -Mutta olen armollinen jumalatar. 261 00:22:08,791 --> 00:22:09,833 Annan sinulle anteeksi. 262 00:22:11,291 --> 00:22:12,875 Entä hän? 263 00:22:13,666 --> 00:22:16,500 Annatko hänelle anteeksi? -Älä. 264 00:22:16,583 --> 00:22:19,500 Katselin avuttomana. 265 00:22:19,583 --> 00:22:25,625 Kun lapsi, meidän lapsemme, kuihtui pois. -Älä viitsi. Se on tehty. 266 00:22:26,666 --> 00:22:31,583 Palaa luokseni. -Sano hänen nimensä, niin olen sinun. 267 00:22:32,333 --> 00:22:33,625 Hän oli tyttäresi. 268 00:22:34,750 --> 00:22:35,750 Poissa. 269 00:22:36,500 --> 00:22:39,583 Kaikki unohdetut lapsesi vihaavat sinua. 270 00:22:39,666 --> 00:22:44,041 Haltiat nousevat. Salainen armeija, haltialegioona, 271 00:22:44,125 --> 00:22:47,083 nousee esiin kaikista maailman enklaaveista. 272 00:22:47,166 --> 00:22:53,500 Minulla on lootukset. -Et voi. 273 00:22:53,583 --> 00:22:57,958 Et tekisi niin. -Et pelastaisi häntä. 274 00:22:58,791 --> 00:23:00,916 Etkä voi pelastaa itseäsi. 275 00:23:13,500 --> 00:23:17,791 Se tyttö. Mitä hänelle tapahtui? Mitä tapahtui… 276 00:23:18,958 --> 00:23:19,958 Onko se totta? 277 00:23:32,791 --> 00:23:33,666 Jumalatar. 278 00:23:33,750 --> 00:23:36,583 Olin heille armollinen tuhat vuotta! 279 00:23:36,666 --> 00:23:38,000 Annoin heille rauhan! 280 00:23:38,083 --> 00:23:42,375 Vastineeksi he antavat erimielisyyksien ja pahantahtoisuuden muhia riveissään. 281 00:23:42,458 --> 00:23:47,750 Voisin olla heille kaikki kaikessa, mutta he valitsevat ikuisen tyhjyyden! 282 00:23:47,833 --> 00:23:50,416 Ketkä? -Haltiat! Enklaavit! 283 00:23:50,500 --> 00:23:53,416 Pimeänkuun maailmanlopun valveuni! 284 00:23:53,500 --> 00:23:54,958 Sanoit sitä tarinaksi. 285 00:23:55,041 --> 00:23:58,458 Heidän aikeensa ovat todelliset, ja niin on nyt uhkakin. 286 00:23:59,250 --> 00:24:03,458 Kuunvalo on paistanut heille niin kauan, 287 00:24:03,541 --> 00:24:06,916 että he ovat unohtaneet, että se on minun. 288 00:24:07,541 --> 00:24:13,000 Sinä olet muistutukseni. Ota Pimeän kuun soturit. 289 00:24:13,958 --> 00:24:17,875 Polta epäpuhtaudet, jotka selviävät enklaavien sisällä. 290 00:24:17,958 --> 00:24:21,000 Palauta heidät syleilyyni. 291 00:24:21,083 --> 00:24:23,166 Soturit eivät ole lähteneet Yöhopean metsästä - 292 00:24:23,250 --> 00:24:25,083 tuhanteen vuoteen. 293 00:24:25,166 --> 00:24:29,166 He lähtevät samasta syystä kuin silloinkin. 294 00:24:29,833 --> 00:24:33,250 Kuun jumalatar käy sotaan. 295 00:24:38,125 --> 00:24:40,208 PERUSTUU VALVEN DOTA 2 -VIDEOPELIIN 296 00:25:17,166 --> 00:25:22,166 Tekstitys: Eveliina Paranko