1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,458 --> 00:00:18,750 Deusa. 3 00:00:23,666 --> 00:00:29,166 - Luna, o teu medo clama por mim. - Só a minha fúria, Deusa. 4 00:00:29,250 --> 00:00:33,583 - Os lótus desapareceram. - Temes uma história. 5 00:00:33,666 --> 00:00:37,541 - Enfurece-te. - É mais do que uma história. 6 00:00:37,625 --> 00:00:41,583 - É uma profecia. - Eu estava lá, Luna. 7 00:00:41,666 --> 00:00:45,625 Ao ser recontada, a História transforma-se em mito. 8 00:00:45,708 --> 00:00:48,625 É dado significado a acontecimentos que não o têm. 9 00:00:48,708 --> 00:00:52,083 Promessas de fracassados tornam-se profecias. 10 00:00:52,166 --> 00:00:56,083 Tudo nascido de histórias de embalar para crianças. 11 00:00:56,166 --> 00:00:59,041 A Princesa Mirana foi exilada pelo seu fracasso. 12 00:00:59,125 --> 00:01:01,958 Voltei da busca de mãos vazias. 13 00:01:02,041 --> 00:01:05,125 Mirana não foi exilada, fez uma escolha. 14 00:01:06,083 --> 00:01:09,250 A jornada dela não é a tua. 15 00:01:11,666 --> 00:01:15,375 O roubo dos lótus é um delito grave, 16 00:01:15,458 --> 00:01:21,000 custou-nos bastante, mas deves ter fé. 17 00:02:26,375 --> 00:02:30,041 O MONSTRO DO FINAL DO LIVRO 18 00:02:39,833 --> 00:02:42,583 Credo, é bom abrigarmo-nos do vento. 19 00:02:42,666 --> 00:02:43,625 O teu braço. 20 00:02:44,583 --> 00:02:47,333 - Não tinha reparado. - Deixa-me enfaixá-lo. 21 00:02:47,416 --> 00:02:50,458 Há um estábulo com mantas para cavalos que servirão ao Sagan. 22 00:02:55,333 --> 00:02:56,916 Muito bem. 23 00:03:04,500 --> 00:03:06,250 Uísque Dragon's Fire. 24 00:03:06,333 --> 00:03:08,750 Não é Icewrack White, mas vai aquecer-te. 25 00:03:12,750 --> 00:03:14,958 Daí dizerem ser bafo de dragão. 26 00:03:15,833 --> 00:03:17,208 Palpitei que sim. 27 00:03:17,291 --> 00:03:24,166 Escuta, se quiseres falar, estou aqui. 28 00:03:27,166 --> 00:03:30,541 Uma refeição quente, dormes e não tarda estás pronta para partir. 29 00:03:31,250 --> 00:03:32,291 Não tarda mesmo. 30 00:03:36,541 --> 00:03:37,375 Temos companhia. 31 00:03:44,500 --> 00:03:48,625 Kaden. Encontraste-o aqui, no frio. 32 00:03:48,708 --> 00:03:51,333 Os Carmim e Dourados estão estranhos. 33 00:03:51,416 --> 00:03:55,916 - Fáceis de caçar, mais difíceis de matar. - Não fazes parecer difícil. 34 00:03:56,000 --> 00:03:59,833 A armadura, toda forjada de dragão. 35 00:03:59,916 --> 00:04:03,708 Quanto mais velho, melhor. Adulto. Tomei-lhe a força. 36 00:04:03,791 --> 00:04:05,375 Adulto? 37 00:04:05,458 --> 00:04:08,125 Seria preciso metade da ordem para abater um adulto. 38 00:04:09,583 --> 00:04:10,958 Fui só eu. 39 00:04:13,833 --> 00:04:17,750 Não contava ver aqui alguém. Terás tido novas do Bram, o meu escudeiro. 40 00:04:17,833 --> 00:04:20,916 - Enviei-o para Fortaleza do Dragão. - De onde? 41 00:04:21,000 --> 00:04:23,541 De Barrowhaven. Limpámos um ninho de Jovens Wyrms. 42 00:04:23,625 --> 00:04:28,500 - Pensei ver um Eldwyrm. - Pensaste ou viste? 43 00:04:29,125 --> 00:04:32,083 Não o encontrámos. 44 00:04:33,041 --> 00:04:36,333 - A donzela reprova. - Perdão? 45 00:04:36,416 --> 00:04:38,708 Reconheço a expressão, o olhar. 46 00:04:38,791 --> 00:04:42,250 Pensa: "Pobre animal." 47 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 Sabe o que ele lhe faria a monte? 48 00:04:44,916 --> 00:04:48,666 Derrete carne ao morder, coze-lhe o sangue nas veias. 49 00:04:48,750 --> 00:04:53,458 Mantém-na viva e a gritar. Homens fortes imploram pela morte. 50 00:04:53,541 --> 00:04:56,375 Um Cavaleiro Dragão honra o inimigo. 51 00:04:57,708 --> 00:04:59,875 Mas não podemos esquecer o que são. 52 00:05:01,250 --> 00:05:02,958 Máquinas assassinas. 53 00:05:05,125 --> 00:05:08,041 Vou ver da Marci. 54 00:05:13,125 --> 00:05:15,000 - Davion, espera! - Agora não. 55 00:05:15,666 --> 00:05:18,666 - Mentiste-lhe. - É pior do que isso. 56 00:05:18,750 --> 00:05:21,541 - Quis enfrentá-lo. - Enfrentá-lo? 57 00:05:21,625 --> 00:05:23,083 É uma loucura, eu sei. 58 00:05:23,166 --> 00:05:26,083 Foi vê-lo com o Jovem Wyrms nos braços. 59 00:05:26,166 --> 00:05:27,500 No gancho. 60 00:05:29,750 --> 00:05:33,416 Querias voltar a Fortaleza do Dragão para falares com alguém igual a ele. 61 00:05:33,500 --> 00:05:35,208 Eis a tua hipótese. 62 00:05:35,291 --> 00:05:39,125 - Ele não entenderia nada disto. - Temes que não, queres dizer. 63 00:05:39,208 --> 00:05:43,458 Pensei que Davion, o Cavaleiro Dragão, nada temia. 64 00:05:54,708 --> 00:05:57,875 Que idade tinhas quando aprendeste a caminhar entre as sombras? 65 00:05:57,958 --> 00:05:58,916 No fim da infância. 66 00:06:00,500 --> 00:06:03,333 Houve variações no poder da habilidade? 67 00:06:03,416 --> 00:06:04,375 À noite. 68 00:06:05,000 --> 00:06:06,041 Luas cheias. 69 00:06:07,333 --> 00:06:08,750 Com a minha família. 70 00:06:09,791 --> 00:06:12,250 Interessante. As estações… 71 00:06:12,333 --> 00:06:14,166 Saber isto ajuda a ressuscitar Mene? 72 00:06:14,250 --> 00:06:16,875 És sempre tão emotiva? 73 00:06:17,958 --> 00:06:19,333 Tive um sonho ontem. 74 00:06:20,958 --> 00:06:22,666 Queres apontá-lo? 75 00:06:24,333 --> 00:06:26,375 - Conta-me. - Estava escuro. 76 00:06:26,458 --> 00:06:28,708 Ouvi o nome de Mene vezes sem conta. 77 00:06:28,791 --> 00:06:33,583 O meu grupo, a minha família. Prestámos culto e amámos. 78 00:06:34,083 --> 00:06:35,791 Vi as caras deles. 79 00:06:36,583 --> 00:06:38,375 Dyfed, Idwal, Adara. 80 00:06:39,125 --> 00:06:40,083 Sorriram. 81 00:06:41,041 --> 00:06:42,041 Depois acordei. 82 00:06:43,500 --> 00:06:45,458 Sozinha numa torre. 83 00:06:45,541 --> 00:06:49,750 Tantos livros, tanta magia. Não entendes nada. 84 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 O que devo fazer com isto? 85 00:06:58,416 --> 00:07:00,166 Entender tudo. 86 00:07:07,708 --> 00:07:10,375 É a comida ou a companhia? 87 00:07:11,291 --> 00:07:13,666 - Perdão? - Não comes. 88 00:07:14,333 --> 00:07:17,041 A viagem pela montanha foi difícil. 89 00:07:19,666 --> 00:07:24,583 Para si. Escamas de dragão. Facilitarão a descida. 90 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 Obrigada. 91 00:07:27,958 --> 00:07:32,166 Não terá vindo até aqui para caçar Jovens Wyrms. 92 00:07:32,250 --> 00:07:36,958 - Pago a minha dívida de dragão. - Dívida de dragão? 93 00:07:37,041 --> 00:07:41,500 - Uma dívida para com dragões. - Não, para com homens. 94 00:07:42,875 --> 00:07:47,833 Foi quase há 20 anos. Trinta dos nossos em Leathsham. 95 00:07:48,666 --> 00:07:52,208 É uma bela cidade. Houve avistamentos de Jovens Wyrms. 96 00:07:52,791 --> 00:07:57,500 Receámos implicar um dragão adulto e não correríamos riscos. 97 00:07:58,375 --> 00:08:01,333 Tinha um diário na altura. Temia por uma rapariga, 98 00:08:01,416 --> 00:08:03,291 ou uma parvoíce assim. 99 00:08:04,125 --> 00:08:10,083 Então, o céu abriu-se. Um raio de fogo, parecia ser de dia. 100 00:08:10,833 --> 00:08:12,708 Parecia um inferno. 101 00:08:12,791 --> 00:08:15,875 Os receios por raparigas perderam-se nas chamas. 102 00:08:15,958 --> 00:08:18,708 Coragem e treino fizeram-nos avançar 103 00:08:18,791 --> 00:08:20,500 para as presas da morte. 104 00:08:24,125 --> 00:08:28,708 Não sabíamos, nem podíamos saber, até que o vimos 105 00:08:28,791 --> 00:08:30,958 à luz das suas próprias chamas. 106 00:08:31,041 --> 00:08:33,583 Escamas vermelhas agitadas ao luar. 107 00:08:33,666 --> 00:08:35,708 O seu tamanho. 108 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Nem percebia como conseguia mover-se. 109 00:08:38,375 --> 00:08:40,666 Então, abriu a boca. 110 00:08:45,250 --> 00:08:46,666 Jorrou dor. 111 00:08:58,875 --> 00:09:00,666 Jorrou morte. 112 00:09:01,166 --> 00:09:04,041 O fumo da carne queimada enchia o ar. 113 00:09:04,125 --> 00:09:05,958 Senti a mão do capitão na minha perna. 114 00:09:06,041 --> 00:09:11,500 Cambaleei e vi que nada restava dele do peito para baixo. 115 00:09:11,583 --> 00:09:15,208 Ele ensinara-me a lutar e estava feito em papa. 116 00:09:15,291 --> 00:09:17,583 Trinta homens foram para Leathsham. 117 00:09:18,583 --> 00:09:19,916 Só um voltou. 118 00:09:21,250 --> 00:09:23,375 Voltei eu. 119 00:09:24,875 --> 00:09:28,875 Sim, caço algo maior do que Jovens Wyrms. 120 00:09:28,958 --> 00:09:32,458 Caço o Slyrak. 121 00:09:32,541 --> 00:09:36,000 Quase 20 anos depois, finalmente encontrei-lhe o covil. 122 00:09:36,750 --> 00:09:38,875 Estava vazio, a criatura não estava lá. 123 00:09:39,625 --> 00:09:41,916 Segui-lhe o rasto 124 00:09:42,000 --> 00:09:45,125 e fui dar a uma montanha perto de Barrowhaven. 125 00:09:45,708 --> 00:09:47,041 Uma bela cidade. 126 00:09:48,083 --> 00:09:53,458 Não encontrei o Slyrak, mas encontrei um homem e um dragão mortos. 127 00:09:53,541 --> 00:09:57,583 E encontrei isto. É teu. 128 00:09:57,666 --> 00:10:01,500 Foste à caverna e não estavas preparado para o que viste. 129 00:10:01,583 --> 00:10:04,208 Fugiste e isso envergonha-te. 130 00:10:05,166 --> 00:10:06,291 Não te envergonhes. 131 00:10:07,333 --> 00:10:09,458 Vi de perto o que um Eldwyrm pode fazer 132 00:10:09,541 --> 00:10:11,541 a um pelotão inteiro de Cavaleiros Dragões. 133 00:10:11,625 --> 00:10:16,666 Um só homem, impreparado, não tem hipótese de vitória. 134 00:10:18,875 --> 00:10:23,958 Para matar o Slyrak, tenho de saber o que viste. 135 00:10:28,541 --> 00:10:33,750 Quando acordei, estava nu e tudo desaparecera, até isto. 136 00:10:33,833 --> 00:10:36,750 É tudo quanto me lembro. Preciso da tua ajuda. 137 00:10:36,833 --> 00:10:39,083 Jurámos um voto sagrado. 138 00:10:39,166 --> 00:10:43,541 - Cavaleiros Dragões. - Irmãos. Terás a minha ajuda. 139 00:10:44,166 --> 00:10:45,416 Prometo. 140 00:10:48,125 --> 00:10:51,333 Sabia que te ajudaria. Estás em boas mãos. 141 00:10:51,416 --> 00:10:54,625 - Tenho estado em boas mãos. - Ambos temos estado. 142 00:10:56,041 --> 00:10:58,500 Ainda tens o uísque? Devíamos celebrar. 143 00:10:58,583 --> 00:11:02,416 Acho que sim e terás razão. 144 00:11:02,500 --> 00:11:06,333 Podes crer que sim! E amanhã é um grande dia. 145 00:11:06,416 --> 00:11:10,791 Matar dragões, poder ser um dragão e morrer. 146 00:11:10,875 --> 00:11:12,333 Vamos beber. 147 00:11:13,375 --> 00:11:15,916 - O que foi? - É disso que se trata? 148 00:11:16,666 --> 00:11:20,500 - Não entendo. - O sorriso, a bebida. 149 00:11:20,583 --> 00:11:22,875 Tu e eu, um embuste. 150 00:11:22,958 --> 00:11:25,333 Tu seres "Davion, o cabrão do Cavaleiro Dragão 151 00:11:25,416 --> 00:11:26,875 que matou a merda do dragão." 152 00:11:26,958 --> 00:11:29,458 - Para. - Sou Davion… 153 00:11:29,541 --> 00:11:31,833 Para, tira a armadura. 154 00:11:31,916 --> 00:11:35,625 - Não faz mal seres humano. - Sou sempre humano. 155 00:11:35,708 --> 00:11:37,375 Vês? Humano. 156 00:11:37,458 --> 00:11:41,166 Certo. Não façamos isto. 157 00:11:42,833 --> 00:11:44,333 Diz-me o que queres que diga. 158 00:11:46,083 --> 00:11:47,666 Começa pelo que vejo. 159 00:11:47,750 --> 00:11:50,083 Não comes, estás confuso, uma lástima. 160 00:11:50,166 --> 00:11:53,291 Estás em casa com o teu herói, devias sentir-te seguro. 161 00:11:53,375 --> 00:11:55,375 Devias sentir-te melhor, mas sentes-te pior. 162 00:11:55,458 --> 00:11:56,791 Então, escondes-te. 163 00:11:57,375 --> 00:12:01,250 Tu, a Princesa Mirana, a dar sermões sobre esconder-me. 164 00:12:04,458 --> 00:12:08,250 Sempre que adormeço de noite e acordo, de manhã, 165 00:12:08,333 --> 00:12:09,416 pergunto-me quem sou. 166 00:12:10,041 --> 00:12:13,958 Costumava saber e fazer sentido. 167 00:12:17,958 --> 00:12:19,041 Não. 168 00:12:19,791 --> 00:12:25,750 A caverna. Vi horrores. Adoravam uma pedra vermelha estranha. 169 00:12:25,833 --> 00:12:27,541 Era de outro mundo. 170 00:12:28,541 --> 00:12:31,625 Poderosa. Senti-a e ouvi-a, 171 00:12:31,708 --> 00:12:35,291 prometia preencher o vazio dentro de mim, uma loucura. 172 00:12:37,041 --> 00:12:38,958 Mas foi também uma resposta. 173 00:12:39,041 --> 00:12:42,250 Estava pronta a aceitá-la como solução. 174 00:12:42,333 --> 00:12:46,500 Percebi então ser apenas um esconderijo. 175 00:12:47,541 --> 00:12:50,625 Agora, quero uma bebida. Companhia. 176 00:12:51,458 --> 00:12:54,208 Uma solução melhor do que a loucura. 177 00:12:54,291 --> 00:12:57,791 Não sou melhor solução, nem sequer sou diferente. 178 00:13:02,375 --> 00:13:05,000 Não decides isso por mim. 179 00:13:07,666 --> 00:13:11,458 Dorme bem, Cavaleiro Dragão. Vemo-nos quando acordares. 180 00:13:25,041 --> 00:13:26,791 Selemene. 181 00:13:42,458 --> 00:13:46,958 -Que o luar crescente te ilumine. -Que a tua lua seja sempre cheia. 182 00:13:49,125 --> 00:13:50,583 Amas-me? 183 00:13:50,666 --> 00:13:53,500 És a luz que ilumina os meus olhos. 184 00:13:54,458 --> 00:13:58,125 - Adora-me. - Ninguém te adorará mais. 185 00:14:00,083 --> 00:14:02,125 Amas-me? 186 00:14:04,250 --> 00:14:09,958 - Salva-me! Por favor, Deusa! - Amas-me? 187 00:14:10,583 --> 00:14:12,333 Deusa, por favor! 188 00:14:13,125 --> 00:14:14,458 Eu amo-te! 189 00:14:14,541 --> 00:14:15,750 Por favor! 190 00:14:30,291 --> 00:14:35,625 Mil anos e esta gente ainda não sabe quem és realmente. 191 00:14:36,791 --> 00:14:40,708 A sua alma já voltou para o plano material. 192 00:14:40,791 --> 00:14:44,166 Não terá memórias disto e conhecerá apenas 193 00:14:44,250 --> 00:14:45,875 um intenso e renovado amor por mim. 194 00:14:45,958 --> 00:14:48,875 - Não vejo o dano. - Nunca vês. 195 00:14:48,958 --> 00:14:53,583 Sei que tens os lótus, sei que é por isso que aqui estás. 196 00:14:55,166 --> 00:14:58,541 Não sei é o porquê. 197 00:14:59,541 --> 00:15:03,583 Para pôr fim a isto. Podes ficar com os lótus. 198 00:15:03,666 --> 00:15:06,708 - Só quero uma coisa. - O que for. 199 00:15:07,708 --> 00:15:11,416 Esquecer o passado, perdoar-te. 200 00:15:11,500 --> 00:15:14,708 - Despedir-me. - Despedires-te? 201 00:15:14,791 --> 00:15:17,125 De quem me despediria? 202 00:15:17,208 --> 00:15:21,541 - Já nem tens nome. - O que não se nomeia não se conhece. 203 00:15:21,625 --> 00:15:26,291 - O que não se conhece não se magoa. - Ou ama. 204 00:15:27,083 --> 00:15:28,625 É pena. 205 00:15:28,708 --> 00:15:33,583 Não conhecer o único ser que me viu como realmente sou. 206 00:15:33,666 --> 00:15:36,666 - Eu amei-te, certa vez. - Certa vez. 207 00:15:36,750 --> 00:15:38,708 Podia voltar a amar-te. 208 00:15:39,583 --> 00:15:42,041 Selemene, não… 209 00:15:43,416 --> 00:15:44,708 Amas-me? 210 00:15:47,791 --> 00:15:48,916 Nada… 211 00:15:51,416 --> 00:15:53,166 Nada. 212 00:16:06,541 --> 00:16:08,333 Não sou nada. 213 00:16:19,958 --> 00:16:20,833 Kaden? 214 00:16:29,750 --> 00:16:31,166 Davion? 215 00:16:31,833 --> 00:16:32,750 Davion! 216 00:16:42,125 --> 00:16:44,916 Kaden! O que está a fazer? 217 00:16:46,458 --> 00:16:47,458 Kaden! 218 00:16:55,625 --> 00:16:56,458 Kaden? 219 00:16:58,458 --> 00:17:02,958 Dragões iónicos não conseguem mentir e agora tu também não. 220 00:17:04,000 --> 00:17:05,791 Onde estás? 221 00:17:05,875 --> 00:17:08,500 - Mostra-te. - Não percebo! 222 00:17:08,583 --> 00:17:11,083 Tu não, irmão. Ele. 223 00:17:11,166 --> 00:17:14,916 - O Slyrak. - Ele está morto! 224 00:17:15,000 --> 00:17:16,333 Não está! 225 00:17:21,666 --> 00:17:25,000 Onde estás tu, cobarde? 226 00:17:34,208 --> 00:17:35,208 Aqui. 227 00:17:39,041 --> 00:17:41,916 - Escondido no rapaz. - A viajar. 228 00:17:42,000 --> 00:17:48,291 - Para onde? Diz-me. - Ratinho, tresandas a medo. 229 00:17:48,375 --> 00:17:52,750 Vi montanhas afogadas em oceanos. 230 00:17:52,833 --> 00:17:58,916 - Aonde vou, homem algum pode ir. - Sai daí e segue-me para a tua morte. 231 00:17:59,000 --> 00:18:03,333 Procuras a minha destruição. A tua vingança não será satisfeita, 232 00:18:03,416 --> 00:18:08,916 nem cantarão a tua glória pelos tempos, pois não restará ninguém para cantá-la. 233 00:18:09,000 --> 00:18:12,333 Libertados das amarras corpóreas, 234 00:18:12,416 --> 00:18:16,583 tempo, espaço, as Múltiplas Formas, 235 00:18:16,666 --> 00:18:20,000 os pilares da ordem e do caos dissolver-se-ão. 236 00:18:20,083 --> 00:18:24,125 O que espera os universos infinitos é uma destruição 237 00:18:24,208 --> 00:18:27,708 sem esperança de regeneração. 238 00:18:27,791 --> 00:18:32,500 Ausência de nada. Não sabes o que enfrentas. 239 00:18:32,583 --> 00:18:36,625 Vinte anos a preparar-me para isto. Para ti. 240 00:18:36,708 --> 00:18:40,958 Impérios ardem com o meu sopro, ratinho. 241 00:18:41,041 --> 00:18:46,125 - Exércitos fazem-se em cinzas. - Contra ti, um exército morre a gritar. 242 00:18:46,208 --> 00:18:49,958 Não preciso de um exército ou de um dragão adulto. 243 00:18:50,041 --> 00:18:52,291 Quanto maior és, mais forte acerta. 244 00:18:52,375 --> 00:18:54,666 Lembro-me de ti. 245 00:18:54,750 --> 00:18:58,375 Lembro-me do sabor dos teus amigos. 246 00:18:58,458 --> 00:19:02,666 Lembro-me do fedor do seu medo. 247 00:19:02,750 --> 00:19:09,041 O ratinho sortudo fugiu, eis a verdade. 248 00:19:14,125 --> 00:19:16,000 Também me lembro do cheiro. 249 00:19:17,083 --> 00:19:21,125 Não consigo esquecer, nem quero. Acabaram-se as perguntas. 250 00:19:23,458 --> 00:19:27,958 - Vinte anos, foda-se. - É insignificante para mim. 251 00:19:47,041 --> 00:19:50,166 Vinte anos e vinte e nove almas, foda-se. 252 00:19:50,250 --> 00:19:52,541 Achas que não estou preparado para isto? 253 00:19:54,666 --> 00:19:57,250 Também não bates num dragão do Caos. 254 00:20:16,458 --> 00:20:17,750 Deusa. 255 00:20:17,833 --> 00:20:20,500 Aí estás tu, filho da puta. 256 00:20:30,250 --> 00:20:32,000 Marci! Sagan! 257 00:21:35,958 --> 00:21:37,750 Perdemo-lo. 258 00:21:58,791 --> 00:22:01,166 Como correu tudo tão mal? 259 00:22:01,250 --> 00:22:02,541 Abandonaste-me. 260 00:22:04,750 --> 00:22:08,708 - Abandonei-te. - Mas sou uma deusa graciosa. 261 00:22:08,791 --> 00:22:09,833 Perdoo-te. 262 00:22:11,291 --> 00:22:12,875 E ela? 263 00:22:13,750 --> 00:22:16,375 - Perdoas-lhe? - Para. 264 00:22:16,458 --> 00:22:19,500 Assisti indefeso. 265 00:22:19,583 --> 00:22:25,625 - Uma criança, a nossa, a desvanecer. - Por favor, está feito. 266 00:22:26,666 --> 00:22:31,583 - Volta para mim. - Diz o nome dela e serei teu. 267 00:22:32,333 --> 00:22:33,625 Era tua filha. 268 00:22:34,708 --> 00:22:36,416 Perdida. 269 00:22:36,500 --> 00:22:39,458 Todos os teus filhos esquecidos te odeiam. 270 00:22:39,541 --> 00:22:44,041 Os elfos erguem-se. Um exército secreto, uma Legião Élfica, 271 00:22:44,125 --> 00:22:47,250 a surgir de todos os enclaves mundiais. 272 00:22:47,333 --> 00:22:53,250 - E tenho eu os lótus. - Não podes. 273 00:22:53,833 --> 00:22:57,958 - Não o farás. - Não a salvaste. 274 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 E não podes salvar-te a ti mesma. 275 00:23:13,625 --> 00:23:17,791 A rapariga, o que foi feito dela? O que aconteceu… 276 00:23:18,958 --> 00:23:19,958 É verdade? 277 00:23:32,791 --> 00:23:33,666 Deusa. 278 00:23:33,750 --> 00:23:36,583 Fui clemente durante mil anos! 279 00:23:36,666 --> 00:23:38,000 Dei-lhes paz! 280 00:23:38,083 --> 00:23:42,375 Em troca, permitem a dissidência e a malícia no seu seio! 281 00:23:42,458 --> 00:23:47,500 Podia ser tudo para eles, mas escolhem o eterno vazio! 282 00:23:48,000 --> 00:23:50,625 - Quem? - Os elfos! Os enclaves! 283 00:23:50,708 --> 00:23:53,500 Um sonho desperto do Apocalipse da Lua Negra! 284 00:23:53,583 --> 00:23:54,958 Disse ser só uma história. 285 00:23:55,041 --> 00:23:58,458 As suas intenções são reais, tal como a ameaça, agora. 286 00:23:59,458 --> 00:24:03,458 O luar brilhou sobre eles durante tanto tempo 287 00:24:03,541 --> 00:24:06,916 que se esqueceram que me cabe a mim dá-lo. 288 00:24:07,625 --> 00:24:13,000 Serás a minha chamada de atenção. Leva a Ordem da Lua Negra. 289 00:24:13,958 --> 00:24:17,875 Purga as impurezas que sobrevivem nos enclaves. 290 00:24:17,958 --> 00:24:21,000 Devolve-os ao meu regaço. 291 00:24:21,083 --> 00:24:23,166 A Ordem não sai do Bosque de Nightsilver 292 00:24:23,250 --> 00:24:25,083 há mil anos. 293 00:24:25,166 --> 00:24:29,166 Partirá com o mesmo propósito de então. 294 00:24:29,833 --> 00:24:33,250 A Deusa da Lua marcha para a guerra. 295 00:24:38,250 --> 00:24:40,208 BASEADO NO VIDEOJOGO DOTA 2, DA VALVE 296 00:25:17,166 --> 00:25:22,166 Legendas: Paulo Fernando