1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:17,458 --> 00:00:18,750 Božice. 3 00:00:23,666 --> 00:00:29,166 -Luna, tvoj me strah priziva. -Samo moj bijes, božice. 4 00:00:29,250 --> 00:00:33,583 -Lotosi su nestali. -Priča te plaši. 5 00:00:33,666 --> 00:00:37,541 -Ljuti te. -Ali ako nije samo priča… 6 00:00:37,625 --> 00:00:41,583 -Proročanstvo. -Bila sam ondje, Luna. 7 00:00:41,666 --> 00:00:45,625 Povijest postaje mit stalnim prepričavanjem. 8 00:00:45,708 --> 00:00:48,625 Pridaje se značenje beznačajnim događajima. 9 00:00:48,708 --> 00:00:52,083 Obećanja poraženih očeva postaju proročanstvo. 10 00:00:52,166 --> 00:00:56,083 Sva su nastala kao priče za laku noć. 11 00:00:56,166 --> 00:00:59,041 Princeza Mirana prognana je jer je podbacila. 12 00:00:59,125 --> 00:01:01,958 Vratila sam se iz potrage praznih ruku. 13 00:01:02,041 --> 00:01:05,125 Mirana nije prognana. Sama je odlučila. 14 00:01:06,083 --> 00:01:09,250 Njeno putovanje nije istovjetno tvome. 15 00:01:11,666 --> 00:01:15,375 Krađa lotosa težak je zločin. 16 00:01:15,458 --> 00:01:21,000 Puno nas je koštao. Ali imaj vjere. 17 00:02:26,375 --> 00:02:30,041 ČUDOVIŠTE NA KRAJU OVE KNJIGE 18 00:02:39,833 --> 00:02:42,583 Svega mi, lijepo je skloniti se s vjetra. 19 00:02:42,666 --> 00:02:43,625 Tvoja ruka. 20 00:02:44,583 --> 00:02:47,333 -Nisam primijetila. -Daj da je zavijem. 21 00:02:47,416 --> 00:02:50,458 U konjušnici su prekrivači za Sagana. 22 00:02:55,333 --> 00:02:56,916 E, tako. 23 00:03:04,500 --> 00:03:06,250 Viski zmajska vatra. 24 00:03:06,333 --> 00:03:08,750 Nije bijelo iz Icewracka, ali grije. 25 00:03:12,750 --> 00:03:14,958 Da, zato ga zovu Zmajska vatra. 26 00:03:15,833 --> 00:03:17,208 Pretpostavila sam. 27 00:03:17,291 --> 00:03:24,166 Čuj. Ako ti se, znaš, razgovara, ovdje sam. 28 00:03:27,166 --> 00:03:30,541 Topao obrok. San. Bit ćeš spremna za polazak za tren oka. 29 00:03:31,250 --> 00:03:32,291 Za tren oka. 30 00:03:36,541 --> 00:03:37,375 Netko dolazi. 31 00:03:44,500 --> 00:03:48,625 Kaden. Našao si ga ovdje. Na hladnoći. 32 00:03:48,708 --> 00:03:51,333 Grimizni i zlatni ponašaju se čudno. 33 00:03:51,416 --> 00:03:55,916 -Lakše ih je uloviti, teže ubiti. -Ne čini se da je tebi teško. 34 00:03:56,000 --> 00:03:59,833 Oklop. Svaki djelić iskovan je od zmaja. 35 00:03:59,916 --> 00:04:03,708 Što stariji, to bolji. Odrastao zmaj. Preuzeo sam njegovu snagu. 36 00:04:03,791 --> 00:04:05,375 Odrastao? 37 00:04:05,458 --> 00:04:08,125 Sigurno je sudjelovalo pola odreda. 38 00:04:09,583 --> 00:04:10,958 Samo ja. 39 00:04:13,833 --> 00:04:17,750 Nisam očekivao da ću ikoga sresti. Mora da si razgovarao s Bramom. 40 00:04:17,833 --> 00:04:20,916 -Poslao sam ga u Zmajsku utvrdu. -Odakle? 41 00:04:21,000 --> 00:04:23,541 Iz Barrowhavena. Uklanjao sam leglo zmajića. 42 00:04:23,625 --> 00:04:28,500 -Mislio sam da sam našao eldvirma. -Mislio si ili si ga našao? 43 00:04:29,125 --> 00:04:32,083 Mi… Ne. Nismo ga našli. 44 00:04:33,041 --> 00:04:36,333 -Gospa ne odobrava. -Molim? 45 00:04:36,416 --> 00:04:38,708 Znam taj izraz lica. Pogled. 46 00:04:38,791 --> 00:04:42,250 Misliš: „Uboge li životinje.” 47 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 Znaš li što bi ti učinio u divljini? 48 00:04:44,916 --> 00:04:48,666 Njegov ugriz topi meso. Zakuha ti krv u žilama. 49 00:04:48,750 --> 00:04:53,458 Održava te živim dok vrištiš. Snažni muškarci molili su da ih ubije. 50 00:04:53,541 --> 00:04:56,375 Zmajski vitez poštuje svog neprijatelja. 51 00:04:57,708 --> 00:04:59,875 Ali ne smijemo zaboraviti što su. 52 00:05:01,250 --> 00:05:02,958 Strojevi za ubijanje. 53 00:05:05,125 --> 00:05:08,041 Ja… Idem vidjeti gdje je Marci. 54 00:05:13,125 --> 00:05:15,000 -Davione, čekaj. -Nemoj sad. 55 00:05:15,666 --> 00:05:18,666 -Lagao si mu. -Gore je od toga. 56 00:05:18,750 --> 00:05:21,541 -Želio sam se boriti s njim. -Boriti? 57 00:05:21,625 --> 00:05:23,083 Poremećeno je, znam. 58 00:05:23,166 --> 00:05:26,083 Ali vidio sam ga s tim zmajićem u rukama. 59 00:05:26,166 --> 00:05:27,500 Na toj kuki. 60 00:05:29,750 --> 00:05:33,416 Želiš se vratiti u Utvrdu da bi razgovarao s nekim poput njega. 61 00:05:33,500 --> 00:05:35,208 Ovo ti je prilika. 62 00:05:35,291 --> 00:05:39,125 -On ne bi razumio ovo. -Dakle, bojiš se da neće razumjeti. 63 00:05:39,208 --> 00:05:43,458 Mislila sam da se Davion, zmajski vitez ničega ne boji. 64 00:05:54,708 --> 00:05:57,875 Koliko si stara bila kad si naučila kročiti sjenama? 65 00:05:57,958 --> 00:05:58,916 Na kraju djetinjstva. 66 00:06:00,500 --> 00:06:03,333 Varira li snaga te sposobnosti? 67 00:06:03,416 --> 00:06:04,375 Noć. 68 00:06:05,000 --> 00:06:06,041 Puni mjeseci. 69 00:06:07,333 --> 00:06:08,750 S mojom obitelji. 70 00:06:09,791 --> 00:06:12,250 Zanimljivo. Utječu li godišnja doba… 71 00:06:12,333 --> 00:06:14,166 To će pomoći da vratimo Mene? 72 00:06:14,250 --> 00:06:16,875 Jesi li uvijek tako emocionalna? 73 00:06:17,958 --> 00:06:19,333 Sanjala sam nešto. 74 00:06:20,958 --> 00:06:22,666 Želiš i to zapisati? 75 00:06:24,333 --> 00:06:26,375 -Reci mi. -Bilo je mračno. 76 00:06:26,458 --> 00:06:28,708 Čula sam Meneino ime, iznova i iznova. 77 00:06:28,791 --> 00:06:33,583 Moja zajednica. Moja obitelj. Štovali smo je. Voljeli smo je. 78 00:06:34,083 --> 00:06:35,791 Vidjela sam im lica. 79 00:06:36,583 --> 00:06:38,375 Dyfeda, Idwala, Adaru. 80 00:06:39,125 --> 00:06:40,083 Nasmiješili su se. 81 00:06:41,041 --> 00:06:42,041 Onda sam se probudila. 82 00:06:43,500 --> 00:06:45,458 Sama u tornju. 83 00:06:45,541 --> 00:06:49,750 Sve te knjige. Sva ta magija. A ništa ne razumiješ. 84 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 Što bih sad trebala s tim? 85 00:06:58,416 --> 00:07:00,166 Sve shvatiti. 86 00:07:07,708 --> 00:07:10,375 Je li problem u hrani ili društvu? 87 00:07:11,291 --> 00:07:13,666 -Molim? -Ne jedeš. 88 00:07:14,333 --> 00:07:17,041 Put uz planinu bio je težak. 89 00:07:19,666 --> 00:07:24,583 Za tebe. Vršci zmajske krljušti. Trebale bi olakšati spuštanje. 90 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 Hvala. 91 00:07:27,958 --> 00:07:32,166 Pretpostavljam da nisi došao ovamo da bi lovio zmajiće. 92 00:07:32,250 --> 00:07:36,958 -Podmirujem dug. Moj zmajski dug. -Zmajski dug. 93 00:07:37,041 --> 00:07:41,500 -Dug zmajevima. -Ne zmajevima. Ljudima. 94 00:07:42,875 --> 00:07:47,833 Bilo je to prije 20 godina. Tridesetero nas otišlo je u grad Leathsham. 95 00:07:48,666 --> 00:07:52,208 Lijep grad. Uočili su zmajića. 96 00:07:52,791 --> 00:07:57,500 Bojali smo se da to znači da je zreo zmaj u blizini, pa nismo riskirali. 97 00:07:58,375 --> 00:08:01,333 Vodio sam dnevnik, brinuo sam se zbog djevojke. 98 00:08:01,416 --> 00:08:03,291 Ili tako neke gluposti. 99 00:08:04,125 --> 00:08:10,083 Zatim se nebo rasparalo. Pojavila se vatra. Kao danja svjetlost. 100 00:08:10,833 --> 00:08:12,708 Izgledalo je kao pakao. 101 00:08:12,791 --> 00:08:15,875 Brige zbog djevojaka nestale su u tom plamenu. 102 00:08:15,958 --> 00:08:18,708 Krenuli smo, potaknuti hrabrošću i obukom, 103 00:08:18,791 --> 00:08:20,500 u ralje smrti. 104 00:08:24,125 --> 00:08:28,708 Nismo znali, nismo mogli znati dok ga nismo ugledali, 105 00:08:28,791 --> 00:08:30,958 u svjetlu njegove vlastite vatre. 106 00:08:31,041 --> 00:08:33,583 Crvena krljušt ljeskala se na mjesečini. 107 00:08:33,666 --> 00:08:35,708 Njegova veličina. 108 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Nismo razumjeli kako se može kretati. 109 00:08:38,375 --> 00:08:40,666 A onda je razjapio gubicu. 110 00:08:45,250 --> 00:08:46,666 Iz nje je navrla bol. 111 00:08:58,875 --> 00:09:00,666 Iz nje je navrla smrt. 112 00:09:01,166 --> 00:09:04,041 Dim zapaljenog mesa zamaglio je zrak. 113 00:09:04,125 --> 00:09:05,958 Osjetio sam kapetanovu ruku na nozi. 114 00:09:06,041 --> 00:09:11,500 Ustuknuo sam i vidio da je izgubio sve ispod prsa. 115 00:09:11,583 --> 00:09:15,208 Taj me čovjek naučio boriti se, a pretvorio se u kašu. 116 00:09:15,291 --> 00:09:17,583 Tridesetorica su izjahala u Leathsham. 117 00:09:18,583 --> 00:09:19,916 Jedan se vratio. 118 00:09:21,250 --> 00:09:23,375 Ja sam se vratio. 119 00:09:24,875 --> 00:09:28,875 Dakle, da. Lovim nešto veće od zmajića. 120 00:09:28,958 --> 00:09:32,458 Lovim Slyraka. 121 00:09:32,541 --> 00:09:36,000 Nakon skoro 20 godina, našao sam njegov brlog. 122 00:09:36,750 --> 00:09:38,875 Bio je prazan. Zvijer je nestala. 123 00:09:39,625 --> 00:09:41,916 Pratio sam mu trag kroz zemlju. 124 00:09:42,000 --> 00:09:45,125 Odveo me do planine blizu Barrowhavena. 125 00:09:45,708 --> 00:09:47,041 Lijep grad. 126 00:09:48,083 --> 00:09:53,458 Nisam našao Slyraka. Našao sam mrtvog zmaja. I mrtvog čovjeka. 127 00:09:53,541 --> 00:09:57,583 I našao sam ovo. Tvoja je. 128 00:09:57,666 --> 00:10:01,500 Otišao si u tu špilju, a nisi bio spreman za ono što si ugledao. 129 00:10:01,583 --> 00:10:04,208 Pobjegao si i sad se sramiš. 130 00:10:05,166 --> 00:10:06,291 Nemoj se sramiti. 131 00:10:07,333 --> 00:10:09,458 Vidio sam što eldvwyrm može učiniti 132 00:10:09,541 --> 00:10:11,541 cijeloj četi zmajskih vitezova. 133 00:10:11,625 --> 00:10:16,666 Jedan čovjek, nespreman, nema nade u pobjedu. 134 00:10:18,875 --> 00:10:23,958 Ali da bih ubio Slyraka, moram saznati što si vidio. 135 00:10:28,541 --> 00:10:33,750 Kad sam se probudio, bio sam gol. Sve je nestalo. Čak i ovo. 136 00:10:33,833 --> 00:10:36,750 To je jedino čega se sjećam. Trebam tvoju pomoć. 137 00:10:36,833 --> 00:10:39,083 Položili smo svetu zakletvu. 138 00:10:39,166 --> 00:10:43,541 -Zmajski vitezovi. -Braća. Pomoći ću ti. 139 00:10:44,166 --> 00:10:45,416 Obećavam. 140 00:10:48,125 --> 00:10:51,333 Znala sam da će ti pomoći. U dobrim si rukama. 141 00:10:51,416 --> 00:10:54,625 -Već neko vrijeme. -Oboje smo. 142 00:10:56,041 --> 00:10:58,500 Imaš još onog viskija? Moramo proslaviti. 143 00:10:58,583 --> 00:11:02,416 Vjerojatno imam. I vjerojatno si u pravu. 144 00:11:02,500 --> 00:11:06,333 Naravno da sam u pravu. Uostalom, sutra je velik dan. 145 00:11:06,416 --> 00:11:10,791 Ubit ćemo zmajeve, ili sam možda ja zmaj, pa će mene ubiti. 146 00:11:10,875 --> 00:11:12,333 Hajdemo piti. 147 00:11:13,375 --> 00:11:15,916 -Što je? -Dakle, o tome se radi? 148 00:11:16,666 --> 00:11:20,500 -Ne razumijem. -Osmijeh. Piće. 149 00:11:20,583 --> 00:11:22,875 Ti i ja. Skrivaš se. 150 00:11:22,958 --> 00:11:25,333 Glumiš Daviona, „jebenog zmajskog viteza 151 00:11:25,416 --> 00:11:26,875 koji je ubio jebenog zmaja“. 152 00:11:26,958 --> 00:11:29,458 -Prestani. -Ja jesam Davion koji je… 153 00:11:29,541 --> 00:11:31,833 Dosta. Skini oklop. 154 00:11:31,916 --> 00:11:35,625 -Smiješ biti čovjek. -Stalno sam čovjek. 155 00:11:35,708 --> 00:11:37,375 Vidiš? Čovjek. 156 00:11:37,458 --> 00:11:41,166 Da. Bolje da ništa ne radimo. 157 00:11:42,833 --> 00:11:44,333 Reci što želiš da kažem. 158 00:11:46,083 --> 00:11:47,666 Počni s onime što vidim. 159 00:11:47,750 --> 00:11:50,083 Ne jedeš. Zbunjen si. Olupina. 160 00:11:50,166 --> 00:11:53,291 Sa svojim si herojem. Trebao bi se osjećati sigurno. 161 00:11:53,375 --> 00:11:55,375 Bolje, a osjećaš se gore. 162 00:11:55,458 --> 00:11:56,791 Zato se skrivaš. 163 00:11:57,375 --> 00:12:01,250 Ti, princeza Mirana, držat ćeš mi prodike o skrivanju. 164 00:12:04,458 --> 00:12:08,250 Svake noći kad tonem u san i svako jutro kad se probudim, 165 00:12:08,333 --> 00:12:09,416 pitam se tko sam. 166 00:12:10,041 --> 00:12:13,958 Nekoć sam znala. Nekoć je sve imalo smisla. Bila sam… 167 00:12:17,958 --> 00:12:19,041 Ne. 168 00:12:19,791 --> 00:12:25,750 Pećina. Vidjela sam užase. Štovanje čudne crvene stijene. 169 00:12:25,833 --> 00:12:27,541 Nadnaravno. 170 00:12:28,541 --> 00:12:31,625 Moćno. Osjetila sam to. Čula sam. 171 00:12:31,708 --> 00:12:35,291 Obećavalo je ispuniti prazninu u meni. Bila je to ludost. 172 00:12:37,041 --> 00:12:38,958 Ali bilo je i odgovor. 173 00:12:39,041 --> 00:12:42,250 A ja sam bila spremna prihvatiti ga. 174 00:12:42,333 --> 00:12:46,500 Onda sam shvatila. Samo bih se skrivala. 175 00:12:47,541 --> 00:12:50,625 A sada želim piće. Društvo. 176 00:12:51,458 --> 00:12:54,208 I odgovor bolji od ludosti. 177 00:12:54,291 --> 00:12:57,791 Ja nisam bolji odgovor. Nisam čak ni drugačiji odgovor. 178 00:13:02,375 --> 00:13:05,000 Ne možeš to odlučiti u moje ime. 179 00:13:07,666 --> 00:13:11,458 Laku noć, zmajski viteže. Vidimo se kad se probudiš. 180 00:13:25,041 --> 00:13:26,791 Selemene. 181 00:13:42,458 --> 00:13:46,958 -Neka te obasja polumjesec. -Neka ti mjesec uvijek bude pun. 182 00:13:49,125 --> 00:13:50,583 Voliš li me? 183 00:13:50,666 --> 00:13:53,500 Ti si svjetlo koje mi sja iza očiju. 184 00:13:54,458 --> 00:13:58,125 -Štuj me. -Nitko te neće štovati više od mene. 185 00:14:00,083 --> 00:14:02,125 Voliš li me? 186 00:14:04,250 --> 00:14:09,958 -Spasi me! Molim te, božice! -Voliš li me? 187 00:14:10,583 --> 00:14:12,333 Božice, molim te! 188 00:14:13,125 --> 00:14:14,458 Volim te! 189 00:14:14,541 --> 00:14:15,750 Molim te! 190 00:14:30,291 --> 00:14:35,625 Prošlo je tisuću godina, a ovi ljudi i dalje ne znaju tko si ti uistinu. 191 00:14:36,791 --> 00:14:40,708 Duša joj se već vratila u Fizičku razinu postojanja. 192 00:14:40,791 --> 00:14:44,166 Neće se sjećati ovoga i bit će svjesna samo obnovljene, 193 00:14:44,250 --> 00:14:45,875 snažne ljubavi prema meni. 194 00:14:45,958 --> 00:14:48,875 -Ne vidim u tome ništa loše. -Nikad ne vidiš. 195 00:14:48,958 --> 00:14:53,583 Znam da imaš lotose. Znam da si tako dospio ovamo. 196 00:14:55,166 --> 00:14:58,541 Ali ne znam zašto. 197 00:14:59,541 --> 00:15:03,583 Da bih okončao ovo. Slobodno zadrži lotose. 198 00:15:03,666 --> 00:15:06,708 -Želim samo jedno. -Bilo što. 199 00:15:07,708 --> 00:15:11,416 Zaboraviti prošlost. Oprostiti ti. 200 00:15:11,500 --> 00:15:14,708 -Oprostiti se. -Oprostiti se? 201 00:15:14,791 --> 00:15:17,125 S kime bih se oprostila? 202 00:15:17,208 --> 00:15:21,541 -Više nemaš čak ni ime. -Što nema ima, ne može se spoznati. 203 00:15:21,625 --> 00:15:26,291 -Onome što ne znaš ne možeš nauditi. -Niti ga voljeti. 204 00:15:27,083 --> 00:15:28,625 Šteta. 205 00:15:28,708 --> 00:15:33,583 Što ne znam jedino biće koje me vidjelo onakvu kakva jesam. 206 00:15:33,666 --> 00:15:36,666 -Nekoć sam te voljela. -Nekoć. 207 00:15:36,750 --> 00:15:38,708 Mogla bih te opet zavoljeti. 208 00:15:39,583 --> 00:15:42,041 Selemene. To nije… 209 00:15:43,416 --> 00:15:44,708 Voliš li me? 210 00:15:47,791 --> 00:15:48,916 Ništa… 211 00:15:51,416 --> 00:15:53,166 Ništa. 212 00:16:06,541 --> 00:16:08,333 Ja sam ništa. 213 00:16:19,958 --> 00:16:20,833 Kaden? 214 00:16:29,750 --> 00:16:31,166 Davione? 215 00:16:31,833 --> 00:16:32,750 Davione! 216 00:16:42,125 --> 00:16:44,916 Kaden! Što to radiš? 217 00:16:46,458 --> 00:16:47,458 Kaden! 218 00:16:55,625 --> 00:16:56,458 Kaden! 219 00:16:58,458 --> 00:17:02,958 Ionski zmaj. Ne mogu lagati. Sad ne možeš ni ti. 220 00:17:04,000 --> 00:17:05,791 Gdje si? 221 00:17:05,875 --> 00:17:08,500 -Pokaži se. -Ne razumijem! 222 00:17:08,583 --> 00:17:11,083 Ne ti, brate. On. 223 00:17:11,166 --> 00:17:14,916 -Slyrak. -Nema ga više! Mrtav je! 224 00:17:15,000 --> 00:17:16,333 Nije! 225 00:17:21,666 --> 00:17:25,000 Gdje si, kukavico? 226 00:17:34,208 --> 00:17:35,208 Ovdje. 227 00:17:39,041 --> 00:17:41,916 -Skrivaš se u ovom mladiću. -Putujem. 228 00:17:42,000 --> 00:17:48,291 -Kamo putuješ? Reci mi. -Mišiću. Zaudaraš po strahu. 229 00:17:48,375 --> 00:17:52,750 Promatram planine kako se utapaju u oceanima. 230 00:17:52,833 --> 00:17:58,916 -Kamo ja idem, ljudi ne mogu putovati. -Izađi i slijedi me do svoje smrti. 231 00:17:59,000 --> 00:18:03,333 Želiš me uništiti. Tvoja osveta neće biti zadovoljena, 232 00:18:03,416 --> 00:18:08,916 neće pjevati tebi u čast, jer neće biti nikoga tko bi pjevao. 233 00:18:09,000 --> 00:18:12,333 Jednom kad ih se oslobodi okova tjelesnosti, 234 00:18:12,416 --> 00:18:16,583 vremena, prostora, mnogostrukih oblika, 235 00:18:16,666 --> 00:18:20,000 stupovi reda i kaosa će se istopiti. 236 00:18:20,083 --> 00:18:24,125 Beskonačne svemire čeka uništenje 237 00:18:24,208 --> 00:18:27,708 bez nade u oporavak. 238 00:18:27,791 --> 00:18:32,500 Odsutnost ništavnosti. Ne znaš protiv čega se boriš. 239 00:18:32,583 --> 00:18:36,625 Dvadeset se godina pripremam za ovo. Za tebe. 240 00:18:36,708 --> 00:18:40,958 Carstva gore pod mojim dahom, mišiću. 241 00:18:41,041 --> 00:18:46,125 -Vojske se pretvaraju u prah. -Vojske umiru vrišteći. 242 00:18:46,208 --> 00:18:49,958 Ne trebam ni vojsku ni zrelog zmaja. 243 00:18:50,041 --> 00:18:52,291 Što si veći, snažnije udara. 244 00:18:52,375 --> 00:18:54,666 Sjećam te se. 245 00:18:54,750 --> 00:18:58,375 Sjećam se okusa tvojih prijatelja. 246 00:18:58,458 --> 00:19:02,666 Sjećam se smrada njihova straha. 247 00:19:02,750 --> 00:19:09,041 Mišić je pobjegao jer je imao sreće, i to je istina. 248 00:19:14,125 --> 00:19:16,000 I ja se sjećam smrada. 249 00:19:17,083 --> 00:19:21,125 Ne mogu zaboraviti. Neću. Nemam više pitanja. 250 00:19:23,458 --> 00:19:27,958 -Dvadeset jebenih godina. -Meni ništa ne znače. 251 00:19:47,041 --> 00:19:50,166 Dvadeset jebenih godina i dvadeset devet jebenih duša. 252 00:19:50,250 --> 00:19:52,541 Misliš da nisam spreman za ovo? 253 00:19:54,666 --> 00:19:57,250 Ne možeš udariti zmaja Kaosa. 254 00:20:16,458 --> 00:20:17,750 Božice. 255 00:20:17,833 --> 00:20:20,500 Eto te, kučkin sine. 256 00:20:30,250 --> 00:20:32,000 Marci! Sagan! 257 00:21:35,958 --> 00:21:37,750 Nema ga više. 258 00:21:58,791 --> 00:22:01,166 Kako je sve pošlo toliko po krivu? 259 00:22:01,250 --> 00:22:02,541 Napustio si me. 260 00:22:04,750 --> 00:22:08,708 -Napustio sam te. -Ali ja sam milostiva božica. 261 00:22:08,791 --> 00:22:09,833 Opraštam ti. 262 00:22:11,291 --> 00:22:12,875 A njoj? 263 00:22:13,750 --> 00:22:16,375 -Opraštaš li njoj? -Nemoj. 264 00:22:16,458 --> 00:22:19,500 Bespomoćno sam promatrao. 265 00:22:19,583 --> 00:22:25,625 -Kako dijete, naše dijete, vene. -Molim te. Gotovo je. 266 00:22:26,666 --> 00:22:31,583 -Vrati mi se. -Reci njeno ime i bit ću tvoj. 267 00:22:32,333 --> 00:22:33,625 Bila ti je kći. 268 00:22:34,708 --> 00:22:36,416 Nema je više. 269 00:22:36,500 --> 00:22:39,458 Mrze te sva tvoja zaboravljena djeca. 270 00:22:39,541 --> 00:22:44,041 Vilenjaci se uzdižu. Tajna vojska, Vilenjačka legija, 271 00:22:44,125 --> 00:22:47,250 nastaje u svakoj enklavi na svijetu. 272 00:22:47,333 --> 00:22:53,250 -A ja imam lotose. -Ne možeš. 273 00:22:53,833 --> 00:22:57,958 -Ne bi se usudio. -Nisi je željela spasiti. 274 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 A sebe ne možeš. 275 00:23:13,625 --> 00:23:17,791 Djevojčica. Što joj se dogodilo? 276 00:23:18,958 --> 00:23:19,958 Je li to istina? 277 00:23:32,791 --> 00:23:33,666 Božice. 278 00:23:33,750 --> 00:23:36,583 Bila sam milostiva prema njima tisuću godina! 279 00:23:36,666 --> 00:23:38,000 Podarila sam im mir! 280 00:23:38,083 --> 00:23:42,958 A zauzvrat dopuštaju da se razdor i zloba kote u njihovim redovima! 281 00:23:43,041 --> 00:23:47,916 Mogla sam im biti sve, a odabrali su vječno ništavilo! 282 00:23:48,000 --> 00:23:50,625 -Tko? -Vilenjaci! Enklave! 283 00:23:50,708 --> 00:23:53,500 Sanjaju o apokalipsi tamnog mjeseca! 284 00:23:53,583 --> 00:23:54,958 Rekla si da je to priča. 285 00:23:55,041 --> 00:23:58,458 Njihove su namjere stvarne, pa je zato i prijetnja stvarna. 286 00:23:59,458 --> 00:24:03,458 Mjesečina ih je tako dugo obasjavala 287 00:24:03,541 --> 00:24:06,916 da su zaboravili da meni pripada. 288 00:24:07,625 --> 00:24:13,000 Ti ćeš biti moj vreli podsjetnik. Povedi Red tamnog mjeseca. 289 00:24:13,958 --> 00:24:17,875 Spali nečistoće koje preživljavaju u enklavama. 290 00:24:17,958 --> 00:24:21,000 Vrati ih u moj zagrljaj. 291 00:24:21,083 --> 00:24:23,166 Red nije napustio Šumu noćnog srebra 292 00:24:23,250 --> 00:24:25,083 već tisuću godina. 293 00:24:25,166 --> 00:24:29,166 A sada odlazi s istom zadaćom kao i tada. 294 00:24:29,833 --> 00:24:33,250 Božica Mjeseca kreće u rat. 295 00:24:38,250 --> 00:24:40,208 PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE 296 00:25:17,166 --> 00:25:22,166 Prijevod titlova: Iva Antoliš