1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:32,833 --> 00:00:35,666 Estes jovens acólitos adoram uma fase da Lua 3 00:00:35,750 --> 00:00:39,250 e julgam dever ser os preferidos de Selemene, por serem novos e brilhantes. 4 00:00:39,333 --> 00:00:42,791 Deviam saber o seu lugar, eu sei o meu. 5 00:00:43,916 --> 00:00:46,125 O que foi? Não me sinto ameaçada. 6 00:00:55,041 --> 00:00:57,500 Que o luar crescente te ilumine, irmã. 7 00:00:59,416 --> 00:01:02,375 É brilhante… 8 00:01:09,166 --> 00:01:10,916 Sagan! Aqui! 9 00:01:57,958 --> 00:01:59,375 Não volto de mãos vazias. 10 00:02:00,291 --> 00:02:02,416 - Veem? - Os Lótus de Mene! 11 00:02:02,500 --> 00:02:04,458 Foi lá que estiveste? 12 00:02:05,041 --> 00:02:06,625 - A fazer isto? - O quê? 13 00:02:06,708 --> 00:02:10,791 - Como… - Encontrei-os num curso de água. 14 00:02:11,708 --> 00:02:14,583 - No Bosque de Nightsilver? - Bosque de Nightsilver? 15 00:02:14,666 --> 00:02:17,500 - Como entraste? - Como saíste? 16 00:02:18,750 --> 00:02:21,916 - A flor tem um cheiro estranho. - Fizeste isto sozinha. 17 00:02:22,000 --> 00:02:23,500 Teve de ser. 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,666 - Tinha de ser alguém. - Por causa de uma história. 19 00:02:26,750 --> 00:02:28,416 O Bosque de Nightsilver existe. 20 00:02:28,500 --> 00:02:34,125 Os lótus existem, vi o nosso verdadeiro lar. 21 00:02:34,208 --> 00:02:37,000 Isto conduzir-nos-á até lá. 22 00:02:37,083 --> 00:02:40,500 Vamos recuperá-lo, é nosso. Como reza a história. 23 00:02:41,541 --> 00:02:44,541 És doida, mas adoro-te. 24 00:02:44,625 --> 00:02:47,958 - Tive saudades de ti. - Todos tivemos. 25 00:02:48,041 --> 00:02:49,416 Agora não. 26 00:02:51,333 --> 00:02:53,250 Agora, tenho de encontrá-lo. 27 00:03:48,416 --> 00:03:50,958 A TERRA ESTRANHA 28 00:04:00,041 --> 00:04:04,791 Dá-me um motivo qualquer para não te matar. 29 00:04:04,875 --> 00:04:07,583 Há uma semana que assisto a isto todas as noites 30 00:04:07,666 --> 00:04:10,375 e coloco esta questão todas as noites. 31 00:04:11,333 --> 00:04:13,833 - Mas não me matas. - Não. 32 00:04:13,916 --> 00:04:16,416 Tenho sempre pesadelos. 33 00:04:16,500 --> 00:04:21,625 - Pesadelos? - Oiço os dragões, as vozes deles. 34 00:04:21,708 --> 00:04:25,333 - Estão por todo o lado. - Os que mataste. 35 00:04:25,416 --> 00:04:29,000 Não, todos os dragões. 36 00:04:29,083 --> 00:04:32,750 São só palavras e música. 37 00:04:32,833 --> 00:04:36,791 Parecem cantar uns para os outros e para mim. 38 00:04:36,875 --> 00:04:40,166 Sobre o que disseste ter visto na caverna. 39 00:04:40,250 --> 00:04:41,375 Talvez. 40 00:04:42,541 --> 00:04:44,333 É estranho, não entendo. 41 00:04:44,416 --> 00:04:49,041 Estão dentro de mim e não sei como travá-los. 42 00:04:49,625 --> 00:04:52,833 - Só acordando. - Tirando isso. 43 00:04:53,750 --> 00:04:58,291 - Não até chegar a Fortaleza do Dragão. - Alcançamos o Sábio no fim da semana. 44 00:05:00,083 --> 00:05:01,166 Talvez possa ajudar. 45 00:05:05,333 --> 00:05:09,750 Há mil anos, nas profundezas de Bosque de Nightsilver, 46 00:05:09,833 --> 00:05:13,416 o Sol fechou os olhos e a Lua verteu sangue. 47 00:05:13,500 --> 00:05:15,458 - Magoou-a? - Enfraqueceu. 48 00:05:15,541 --> 00:05:17,458 Mene, a Deusa da Lua. 49 00:05:17,541 --> 00:05:20,000 Sim, agora oiçam. 50 00:05:20,083 --> 00:05:21,500 A noite ficou rubra 51 00:05:21,583 --> 00:05:24,791 e a deusa foi encurralada nas sombras por Selemene. 52 00:05:24,875 --> 00:05:30,291 - Selemene, Deusa da Lua Negra. - Mene continua nas sombras? 53 00:05:30,375 --> 00:05:32,958 - Sim. - Consegue sair? 54 00:05:33,041 --> 00:05:35,500 Porque o faria Selemene? 55 00:05:35,583 --> 00:05:38,416 Selemene queria ser adorada pelos Coriel'Tauvi 56 00:05:38,500 --> 00:05:40,875 e castigou quem não se referia a ela como deusa. 57 00:05:40,958 --> 00:05:44,041 Houve elfos que rezaram a ele? 58 00:05:44,125 --> 00:05:47,625 - A Selemene? - Alguns. Alguns ainda o fazem. 59 00:05:47,708 --> 00:05:50,625 - Mas é má. - O Mal por vezes funciona assim. 60 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Mas… 61 00:05:51,916 --> 00:05:54,791 Selemene baniu quem não lhe prestava culto 62 00:05:54,875 --> 00:05:56,791 do nosso lar em Bosque de Nightsilver, 63 00:05:56,875 --> 00:05:58,916 para os cantos sombrios do mundo. 64 00:05:59,000 --> 00:06:01,541 A nossa verdadeira Deusa deixou o mundo, 65 00:06:01,625 --> 00:06:06,250 mas rezamos diariamente a Mene, para que um dia volte para nós. 66 00:06:06,333 --> 00:06:09,250 - Louvada seja a Lua de Mene. - Louvada seja a Lua de Mene. 67 00:06:09,333 --> 00:06:12,208 Se Mene morreu, como pode voltar? 68 00:06:12,291 --> 00:06:16,375 Pela fé, pelo culto. O divino jamais morrerá. 69 00:06:17,166 --> 00:06:21,000 Mene deixou-nos um presente no Templo. 70 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 - Os seus lótus mágicos. - Presentes? 71 00:06:24,166 --> 00:06:25,750 São só flores. 72 00:06:25,833 --> 00:06:29,375 São especiais. Ela vivia para as flores. 73 00:06:29,458 --> 00:06:33,500 Quando ele plantar as flores na terra, ela voltará. 74 00:06:34,000 --> 00:06:35,416 "Ele"? Quem? 75 00:06:35,500 --> 00:06:38,875 É um homem de sabedoria e poder espetaculares. 76 00:06:38,958 --> 00:06:40,291 Um feiticeiro. 77 00:06:40,375 --> 00:06:42,083 - Tem nome? - Não. 78 00:06:42,166 --> 00:06:44,958 Vive numa torre encantada, 79 00:06:45,041 --> 00:06:48,000 situada num vale nas montanhas mais altas. 80 00:06:48,083 --> 00:06:51,500 É para lá que irei e levar-lhe-ei isto. 81 00:06:52,541 --> 00:06:53,916 Os presentes. 82 00:06:55,333 --> 00:06:58,583 Vais ressuscitar Mene e levar-nos para casa. 83 00:06:58,666 --> 00:07:02,416 Não quero ir para casa, quero ouvir mais da história. 84 00:07:02,500 --> 00:07:05,708 Descansa, há ainda muito que contar. 85 00:07:08,416 --> 00:07:11,166 Partirás mesmo à procura dele? 86 00:07:11,250 --> 00:07:15,166 - Não vens. - Todos ouvimos a história, mas tu… 87 00:07:15,791 --> 00:07:18,208 - Tu pareces vivê-la. - Todos a vivemos. 88 00:07:18,291 --> 00:07:19,875 Não basta. 89 00:07:19,958 --> 00:07:23,000 Partiste sem dizer nada e voltaste com os lótus. 90 00:07:23,583 --> 00:07:27,791 Agora voltas a partir e esperas que te sigamos sem questionar. 91 00:07:28,416 --> 00:07:30,000 Tens de abrir-te para nós. 92 00:07:30,958 --> 00:07:32,666 Temos de saber. 93 00:07:32,750 --> 00:07:36,791 - As histórias, porquê tanta certeza? - Por isto. 94 00:07:38,791 --> 00:07:42,583 É por isto. Consigo fazer isto e isto. 95 00:07:43,541 --> 00:07:44,958 Agora sou eu! 96 00:07:46,750 --> 00:07:49,416 Posso fazer parecer que nunca aqui estive. 97 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 - Devias ter-nos contado. - O quê, que sou uma aberração? 98 00:07:53,750 --> 00:07:55,583 Olhariam para mim da mesma forma? 99 00:07:55,666 --> 00:07:59,333 Pela história, os sacerdotes e guerreiros de Mene podiam fazer estas coisas. 100 00:07:59,416 --> 00:08:01,666 Mas Mene desapareceu, morreu. 101 00:08:02,291 --> 00:08:04,875 Talvez parte de Mene ainda subsista por aí. 102 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 - Ela escolheu-me. - Não. 103 00:08:08,958 --> 00:08:11,125 Mene escolheu-nos. 104 00:08:19,958 --> 00:08:20,833 Para a esquerda. 105 00:08:21,416 --> 00:08:25,833 Esse trilho é para uma semana, este tirará dias à nossa viagem. 106 00:08:25,916 --> 00:08:29,375 É mais rápido, se não nos matar. 107 00:08:29,458 --> 00:08:32,333 Já viajei por estes trilhos e não vou pela direita. 108 00:08:32,416 --> 00:08:36,208 - Com esta tempestade… - Arrisco em ser mais rápido. 109 00:08:39,833 --> 00:08:41,250 Gelo adiante. 110 00:08:42,458 --> 00:08:45,250 - Falta muito até chegar à base? - Demasiado. 111 00:08:45,333 --> 00:08:47,916 - Esperamos que a tempestade acalme. - Esperar? 112 00:08:49,750 --> 00:08:52,000 Não passo uma noite aqui contigo. 113 00:08:52,083 --> 00:08:54,541 Pensasses nisso em Haupstadt. 114 00:08:54,625 --> 00:08:58,208 - Podia ter-te deixado com os guardas. - É justo. 115 00:08:58,708 --> 00:08:59,750 É escorregadio. 116 00:09:03,333 --> 00:09:06,291 Amarrem-se uns aos outros e ao Sagan. 117 00:09:06,375 --> 00:09:08,583 O peso dele segura-nos. 118 00:09:30,083 --> 00:09:31,750 Mirana! 119 00:09:39,708 --> 00:09:40,750 Segura-te a mim! 120 00:09:57,833 --> 00:10:00,500 Sou eu, sou demasiado pesada! 121 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 Nós conseguimos. 122 00:10:06,333 --> 00:10:09,458 O que estás a fazer, Mirana? Não! 123 00:10:12,541 --> 00:10:14,375 Mirana! 124 00:10:25,625 --> 00:10:26,916 Marci! 125 00:10:27,750 --> 00:10:29,333 Davion! 126 00:10:32,125 --> 00:10:33,416 Alguém? 127 00:10:40,750 --> 00:10:44,375 - Estou a ver! Eu disse! - Vês o quê? 128 00:10:44,458 --> 00:10:47,291 A torre, entre os dois picos. 129 00:10:47,375 --> 00:10:51,375 - Não vejo nada. - Está ali, confia em mim. 130 00:11:12,375 --> 00:11:15,750 - O Feiticeiro. - Como na história. 131 00:11:22,791 --> 00:11:24,291 Está alguém? 132 00:11:30,166 --> 00:11:32,250 - Este sítio… - É grande. 133 00:11:32,333 --> 00:11:34,541 Ia dizer que está vazio. 134 00:11:34,625 --> 00:11:38,166 - Grande e vazio. - Por aqui, acho eu. 135 00:11:39,583 --> 00:11:42,291 Grande, vazio e estranho. 136 00:12:13,708 --> 00:12:15,041 O que é isto? 137 00:12:33,500 --> 00:12:35,625 Dyfed? Adara? 138 00:12:36,250 --> 00:12:39,166 - Idwal? - Identifica-te. 139 00:12:41,583 --> 00:12:46,208 - Fyrmryn, do Enclave Coedwig. - Como encontraste a minha torre? 140 00:12:46,291 --> 00:12:48,083 Está à vista no vale. 141 00:12:48,166 --> 00:12:52,833 - Como a viste? - Difícil era não ver. 142 00:12:52,916 --> 00:12:55,458 Contudo, em mil anos, nunca a encontraram. 143 00:12:55,541 --> 00:13:00,250 - E tu vê-la, simplesmente. - Sim, como disse. 144 00:13:11,333 --> 00:13:12,916 Tu! És tu… 145 00:13:13,958 --> 00:13:14,833 Tu és ele? 146 00:13:17,750 --> 00:13:19,833 Trouxe isto, os lótus. 147 00:13:19,916 --> 00:13:23,125 Trazidos do Templo do Bosque de Nightsilver. 148 00:13:23,208 --> 00:13:25,875 Fiz o que diziam ser impossível de fazer. 149 00:13:35,041 --> 00:13:38,791 - Não passas de uma ladra. - Mas… 150 00:13:38,875 --> 00:13:41,416 Fiz o que dizia a história e agora… 151 00:13:41,500 --> 00:13:44,291 Agora podes sair. 152 00:13:44,375 --> 00:13:46,833 A verdadeira deusa vive nos lótus. 153 00:13:46,916 --> 00:13:49,625 Mene vive neles. Fica com eles e trá-la de volta. 154 00:13:49,708 --> 00:13:51,625 As histórias são isso mesmo. 155 00:13:51,708 --> 00:13:55,583 O que morreu está morto, ninguém pode mudar isso. 156 00:13:55,666 --> 00:13:59,250 - Nem eu. - Invadi o templo. 157 00:13:59,333 --> 00:14:02,541 Arrisquei tudo para aqui chegar, não pode acabar assim. 158 00:14:02,625 --> 00:14:04,666 Pelo teu trabalho. 159 00:14:09,708 --> 00:14:10,750 Cochi. 160 00:14:11,875 --> 00:14:12,916 Estás a salvo. 161 00:14:14,208 --> 00:14:17,583 Num segundo estávamos lá e no seguinte estávamos aqui todos, 162 00:14:17,666 --> 00:14:21,250 menos tu. Mas que alívio! 163 00:14:22,208 --> 00:14:27,583 - Estou enjoado, não repetimos isto. - Devíamos ter-te dado ouvidos. 164 00:14:27,666 --> 00:14:31,291 - O que vimos, o que encontrámos… - Nada. 165 00:14:31,375 --> 00:14:34,583 - Não encontrámos nada. - Vimos maravilhas. 166 00:14:34,666 --> 00:14:36,250 Falhei. 167 00:14:36,958 --> 00:14:38,208 Nada tem de maravilhoso. 168 00:14:42,000 --> 00:14:43,125 Mene. 169 00:15:01,833 --> 00:15:03,125 Davion? 170 00:15:03,791 --> 00:15:04,750 Estás aí? 171 00:15:29,041 --> 00:15:30,625 Luz sagrada da Lua… 172 00:15:59,458 --> 00:16:03,208 Perdoa-me, Deusa. Falhei-te, agora já o sei. 173 00:16:04,083 --> 00:16:06,291 Nunca mais, juro-Te. 174 00:16:07,833 --> 00:16:12,791 Não sou nada sem Ti, ninguém! 175 00:16:13,875 --> 00:16:15,500 Por favor… 176 00:16:16,750 --> 00:16:18,166 Quero ir para casa. 177 00:16:20,541 --> 00:16:22,125 Não posso ir para casa? 178 00:16:23,041 --> 00:16:24,416 Adoro-Te. 179 00:16:34,041 --> 00:16:35,000 És tu. 180 00:16:35,708 --> 00:16:38,291 - Não vês no olhar? - Sim. 181 00:16:38,375 --> 00:16:40,208 Mas o nariz é igual ao teu. 182 00:16:40,291 --> 00:16:41,583 Sorri. 183 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 Tens coelho entre os dentes. 184 00:16:44,791 --> 00:16:47,666 - Ali. - Há aqui marosca. 185 00:16:47,750 --> 00:16:49,333 Algo a ver contigo e com a moeda. 186 00:16:49,416 --> 00:16:55,291 Ambas são lindas. Reza connosco, daremos o nosso amor à Deusa. 187 00:16:56,791 --> 00:16:58,625 - Amamo-la juntos. - Amamo-la juntos. 188 00:17:54,500 --> 00:17:58,625 Mirana. Esqueceste-me. 189 00:18:24,125 --> 00:18:25,291 Mirana. 190 00:18:28,250 --> 00:18:29,583 Lembra-te. 191 00:20:24,958 --> 00:20:26,166 Sabemos o que queres. 192 00:20:27,166 --> 00:20:30,166 O regresso da tua Mestre Negra, Mene. 193 00:20:31,333 --> 00:20:35,000 Mene, que cobriria o mundo de trevas sem fim. 194 00:20:35,083 --> 00:20:36,583 Hoje não. 195 00:20:37,500 --> 00:20:39,125 Dá-me os lótus, 196 00:20:39,208 --> 00:20:41,750 ou devolvo-vos a todos ao seu regaço morto. 197 00:20:41,833 --> 00:20:44,958 Não os temos, desapareceram. 198 00:20:53,000 --> 00:20:57,291 O que fizeste? 199 00:20:57,375 --> 00:21:02,458 - Os lótus, já. - Para, por favor. Não os tenho. 200 00:21:03,291 --> 00:21:05,791 Mentira. Que insensata. 201 00:21:27,875 --> 00:21:31,166 Mataste-os por nada! 202 00:21:31,250 --> 00:21:35,958 - Os lótus desapareceram! - Os lótus ou a tua cabeça, escolhe. 203 00:21:44,875 --> 00:21:48,041 - Já disse que não os tenho! - Que seja a cabeça. 204 00:22:05,541 --> 00:22:07,958 A velha história terminou. 205 00:22:08,541 --> 00:22:11,541 Escreveremos juntos uma nova. 206 00:22:25,375 --> 00:22:26,958 Não perguntes, bebe. 207 00:22:32,250 --> 00:22:35,250 - Salvaste-me. - Paguei um favor. 208 00:22:35,333 --> 00:22:37,083 Dois favores. Podes acabar. 209 00:22:38,833 --> 00:22:41,333 Há um Reduto de Cavaleiros Dragões a poucos quilómetros. 210 00:22:41,416 --> 00:22:43,208 Avançamos pela manhã. 211 00:22:43,833 --> 00:22:45,958 Aguentas outra noite comigo? 212 00:22:47,166 --> 00:22:49,916 - Foi sim ou não? - Eu… 213 00:22:50,416 --> 00:22:54,916 Vi coisas, na caverna na neve. 214 00:22:55,000 --> 00:23:01,041 - Sim, grandes, feios e com mau hálito. - Pior, pessoas. 215 00:23:01,791 --> 00:23:05,166 Pessoas transformadas em monstruosidades por… 216 00:23:05,250 --> 00:23:09,291 Não sei, mas o que matámos eram pessoas, 217 00:23:09,375 --> 00:23:11,250 ou foram, em tempos. 218 00:23:11,333 --> 00:23:14,166 Julgas ser isso que eu sou. 219 00:23:14,250 --> 00:23:17,583 - No que me tornarei. - Não, pelo contrário. 220 00:23:17,666 --> 00:23:20,125 Tornas-te algo que não sei nomear. 221 00:23:20,208 --> 00:23:24,458 Um demónio, um dragão, quem sabe? Mas, por dentro, continuas a ser tu. 222 00:23:24,541 --> 00:23:26,375 Continuo a ver-te. 223 00:23:28,541 --> 00:23:30,625 Zela por mim enquanto durmo. 224 00:23:31,833 --> 00:23:33,416 Há monstros por aí. 225 00:24:14,875 --> 00:24:16,833 BASEADO NO VIDEOJOGO DOTA 2, DA VALVE 226 00:24:53,791 --> 00:24:58,791 Legendas: Paulo Fernando