1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 SEBUAH ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:32,833 --> 00:00:35,666 Pengikut-pengikut muda ini hanya menyembah satu fasa bulan 3 00:00:35,750 --> 00:00:39,250 dan ingat itu sudah cukup buat mereka menjadi kesayangan Selemene. 4 00:00:39,333 --> 00:00:42,791 Mereka patut sedar diri. Macam saya. 5 00:00:43,916 --> 00:00:46,125 Apa? Saya tak rasa terancam pun. 6 00:00:55,041 --> 00:00:57,500 Semoga sinar bulan melimpahimu. 7 00:00:59,416 --> 00:01:02,375 Sebab ia sangat bersinar? 8 00:01:09,166 --> 00:01:10,916 Sagan! Mari! 9 00:01:57,875 --> 00:01:59,541 Saya tak balik dengan tangan kosong. 10 00:02:00,291 --> 00:02:02,416 - Tengok ini. - Teratai Mene! 11 00:02:02,500 --> 00:02:04,458 Jadi awak pergi sebab ini? 12 00:02:05,041 --> 00:02:06,625 - Sebab mahu cari ini? - Apa? 13 00:02:06,708 --> 00:02:10,791 - Macam mana awak… - Saya jumpa. Dalam kolam air. 14 00:02:11,708 --> 00:02:14,583 - Di Hutan Malam Perak. - Hutan Malam Perak? 15 00:02:14,666 --> 00:02:17,500 - Macam mana awak masuk? - Macam mana awak keluar? 16 00:02:18,750 --> 00:02:21,916 - Peliknya bau bunga ini. - Awak ambil ini sendirian? 17 00:02:22,000 --> 00:02:23,500 Saya terpaksa juga. 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,666 - Ia mesti diambil juga. - Hanya sebab sebuah cerita. 19 00:02:26,750 --> 00:02:28,416 Hutan Malam Perak memang wujud. 20 00:02:28,500 --> 00:02:29,958 Teratai ini wujud. 21 00:02:30,041 --> 00:02:34,125 Saya nampak kediaman kita. Kediaman sebenar kita. 22 00:02:34,208 --> 00:02:37,000 Saya akan bawa kita pulang dengan ini. 23 00:02:37,083 --> 00:02:40,500 Kita bawa ia pulang, ini milik kita. Macam yang dikatakan dalam cerita itu. 24 00:02:41,541 --> 00:02:44,541 Awak memang gila. Tapi saya tetap sayang awak. 25 00:02:44,625 --> 00:02:47,958 - Saya rindukan awak. - Kami semua rindukan awak. 26 00:02:48,041 --> 00:02:49,416 Nanti dulu. 27 00:02:51,333 --> 00:02:53,250 Sekarang saya mesti cari dia. 28 00:03:48,416 --> 00:03:50,958 TEMPAT YANG TIDAK WUJUD 29 00:04:00,041 --> 00:04:04,791 Beri saya satu sebab saja, apa-apa sebab untuk saya tak bunuh awak. 30 00:04:04,875 --> 00:04:07,583 Sudah tiap-tiap malam saya tengok awak jadi begini 31 00:04:07,666 --> 00:04:10,375 dan setiap malam saya memikirkan soalan yang sama. 32 00:04:11,333 --> 00:04:13,833 - Tapi awak tak bunuh juga. - Tidak. 33 00:04:13,916 --> 00:04:16,416 Saya asyik mimpi ngeri. 34 00:04:16,500 --> 00:04:21,625 - Mimpi ngeri? - Naga. Saya dengar suaranya. 35 00:04:21,708 --> 00:04:25,333 - Ia ada di mana-mana. - Naga yang awak bunuh? 36 00:04:25,416 --> 00:04:29,000 Bukan. Semuanya, semua naga. 37 00:04:29,083 --> 00:04:32,750 Hanya perkataan demi perkataan dan lagu. 38 00:04:32,833 --> 00:04:36,791 Seolah-olah ia menyanyi kepada sesama sendiri. Kepada saya. 39 00:04:36,875 --> 00:04:40,166 Menyanyi tentang apa yang awak nampak dalam gua itu. 40 00:04:40,250 --> 00:04:41,375 Mungkin. 41 00:04:42,541 --> 00:04:44,333 Peliknya. Saya tak faham. 42 00:04:44,416 --> 00:04:49,041 Tapi ia ada di dalam saya dan saya tak tahu cara hentikannya. 43 00:04:49,625 --> 00:04:52,833 - Kecuali kalau awak bangun. - Kecuali itu saja. 44 00:04:53,750 --> 00:04:58,291 - Mungkin sampai ke Kubu Naga. - Kita jumpa pendeta hujung minggu ini. 45 00:05:00,000 --> 00:05:01,166 Mungkin dia boleh bantu. 46 00:05:05,333 --> 00:05:09,750 Seribu tahun yang lampau, jauh dalam Hutan Malam Perak, 47 00:05:09,833 --> 00:05:13,416 mentari memejamkan mata dan bulan pun bertukar menjadi darah. 48 00:05:13,500 --> 00:05:15,458 - Sakit tak? - Dia hanya jadi lemah. 49 00:05:15,541 --> 00:05:17,458 Mene, Dewi Bulan. 50 00:05:17,541 --> 00:05:20,000 Ya. Dengar dulu. 51 00:05:20,083 --> 00:05:21,500 Malam pun bertukar merah 52 00:05:21,583 --> 00:05:24,625 dan dewi kita terperangkap dalam bayang-bayang angkara Selemene. 53 00:05:24,708 --> 00:05:27,375 Selemene, Dewi Bulan Suram. 54 00:05:27,458 --> 00:05:30,291 Mene masih dalam bayang-bayang itu? 55 00:05:30,375 --> 00:05:32,791 - Ya. - Dia tak boleh keluar? 56 00:05:32,875 --> 00:05:34,916 Kenapa? Kenapa Selemene buat begitu? 57 00:05:35,500 --> 00:05:38,416 Selemene mahu disembah oleh kaum Coriel'Tauvi. 58 00:05:38,500 --> 00:05:40,875 Dia hukum sesiapa saja yang enggan mengakuinya Dewi. 59 00:05:40,958 --> 00:05:44,041 Tapi ada bunian yang menyembah Dia, bukan? 60 00:05:44,125 --> 00:05:47,625 - Menyembah Selemene? - Ya, ada. Sampai sekarang. 61 00:05:47,708 --> 00:05:50,625 - Tapi Dia jahat. - Itulah adat dunia. 62 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Tapi… 63 00:05:51,916 --> 00:05:54,791 Selemene membuang sesiapa saja yang tidak menyembah Dia 64 00:05:54,875 --> 00:05:56,791 jauh dari kediaman kita, Hutan Malam Perak, 65 00:05:56,875 --> 00:05:59,291 ke ceruk bumi yang paling gelap. 66 00:05:59,375 --> 00:06:01,541 Dewi kita yang sebenar meninggalkan dunia ini, 67 00:06:01,625 --> 00:06:06,250 tapi setiap hari kita menyembah Mene agar Dia akan kembali kepada kita. 68 00:06:06,333 --> 00:06:09,125 - Pujian kepada bulan Mene. - Pujian kepada bulan Mene. 69 00:06:09,208 --> 00:06:12,208 Tapi kalau Mene dah mati, bagaimana Dia mahu kembali? 70 00:06:12,291 --> 00:06:16,375 Melalui keyakinan dan penyembahan. Dewa-dewi takkan pernah mati. 71 00:06:17,166 --> 00:06:21,000 Sebenarnya, Mene tinggalkan hadiah untuk kita di dalam Kuil. 72 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 - Teratai ajaibnya. - Hadiah? 73 00:06:24,166 --> 00:06:25,750 Tapi itu cuma bunga saja. 74 00:06:25,833 --> 00:06:29,375 Bunga yang istimewa. Dia menyerah nyawa untuk bunga itu, 75 00:06:29,458 --> 00:06:33,500 jadi apabila dia meletakkan bunga itu atas bumi, Mene tentu akan kembali. 76 00:06:34,000 --> 00:06:35,416 Siapa "dia"? 77 00:06:35,500 --> 00:06:38,875 Dia seorang lelaki dengan kuasa dan ilmu pengetahuan yang tinggi. 78 00:06:38,958 --> 00:06:40,291 Seorang ahli sihir. 79 00:06:40,375 --> 00:06:42,083 - Dia ada nama? - Tak ada. 80 00:06:42,166 --> 00:06:44,958 Dia tinggal di sebuah menara tinggi 81 00:06:45,041 --> 00:06:48,000 yang tersembunyi dalam lembah celah gunung-gunung tinggi. 82 00:06:48,083 --> 00:06:51,500 Saya akan pergi ke situ dan akan beri ini kepada dia. 83 00:06:52,541 --> 00:06:53,916 Hadiah ini. 84 00:06:55,333 --> 00:06:58,583 Awak akan bawa Mene kembali dan bawa kami pulang. 85 00:06:58,666 --> 00:07:02,416 Saya tak nak balik. Saya nak dengar cerita lagi. 86 00:07:02,500 --> 00:07:05,708 Jangan risau. Masih ada banyak cerita lagi. 87 00:07:08,416 --> 00:07:11,166 Jadi awak mahu pergi cari lelaki ini? 88 00:07:11,250 --> 00:07:15,166 - Kamu tak nak ikut. - Kami pun tahu cerita itu, tapi awak… 89 00:07:15,791 --> 00:07:18,208 - Awak betul-betul percaya. - Kita patut percaya. 90 00:07:18,291 --> 00:07:19,875 Itu tak cukup kukuh. 91 00:07:19,958 --> 00:07:23,000 Hari itu awak menghilang tiba-tiba dan muncul balik dengan teratai. 92 00:07:23,583 --> 00:07:27,791 Sekarang awak mahu pergi balik dan arahkan kami ikut awak begitu saja. 93 00:07:28,416 --> 00:07:30,000 Awak tak boleh berahsia. 94 00:07:30,958 --> 00:07:32,666 Kami perlu tahu. 95 00:07:32,750 --> 00:07:36,791 - Kenapa awak yakin pada cerita itu? - Sebab ini. 96 00:07:38,791 --> 00:07:42,583 Inilah sebabnya. Saya boleh buat begini dan begini. 97 00:07:43,541 --> 00:07:44,958 Saya pun nak! 98 00:07:46,750 --> 00:07:49,416 Saya boleh buat seolah-olah saya tak pernah ada di sini. 99 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 - Awak patut beritahu kami. - Beritahu apa? Yang saya orang pelik? 100 00:07:53,750 --> 00:07:55,583 Kamu masih akan terima saya dengan baik? 101 00:07:55,666 --> 00:07:59,333 Mengikut cerita, hanya penyembah dan perwira Mene boleh buat begitu. 102 00:07:59,416 --> 00:08:01,666 Tapi Mene dah tak ada. Dia dah mati. 103 00:08:02,291 --> 00:08:04,708 Mungkin ada serpihan Mene masih ada di luar sana. 104 00:08:04,791 --> 00:08:07,208 - Dia telah memilih saya. - Tidak. 105 00:08:08,958 --> 00:08:11,125 Mene telah memilih kita. 106 00:08:19,958 --> 00:08:20,833 Ke kiri. 107 00:08:21,416 --> 00:08:25,833 Jalan itu akan makan masa seminggu lagi. Yang ini akan pendekkan perjalanan kita. 108 00:08:25,916 --> 00:08:29,375 Kita akan cepat sampai kalau kita tak terbunuh dulu. 109 00:08:29,458 --> 00:08:32,333 Saya pernah lalu jalan ini Saya tak pernah ambil kanan. 110 00:08:32,416 --> 00:08:36,208 - Ribut pula dah nak melanda… - Saya hanya mahu cepat sampai. 111 00:08:39,833 --> 00:08:41,250 Ada ais di depan. 112 00:08:42,458 --> 00:08:45,250 - Lama lagi mahu sampai ke bawah? - Ini lama sangat. 113 00:08:45,333 --> 00:08:47,916 - Baik kita tunggu ribut reda. - Tunggu? 114 00:08:49,750 --> 00:08:52,000 Saya takkan bermalam dengan awak di atas sini. 115 00:08:52,083 --> 00:08:54,458 Habis buat apa awak ajak saya ikut awak di Haupstadt? 116 00:08:54,541 --> 00:08:58,083 - Jadi saya patut biar awak ditangkap? - Ya, betul juga. 117 00:08:58,708 --> 00:08:59,750 Terlalu licin. 118 00:09:03,333 --> 00:09:06,625 Kita ikat badan kita pada Sagan. 119 00:09:06,708 --> 00:09:08,916 Beratnya boleh tampung kita. 120 00:09:30,083 --> 00:09:31,750 Mirana! 121 00:09:39,708 --> 00:09:40,750 Pegang saya! 122 00:09:57,833 --> 00:10:00,500 Tak boleh. Saya terlalu berat. 123 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 Kita mesti boleh. 124 00:10:06,333 --> 00:10:09,458 Mirana, apa awak buat itu? Jangan! 125 00:10:12,541 --> 00:10:14,375 Mirana! 126 00:10:25,625 --> 00:10:26,916 Marci! 127 00:10:27,750 --> 00:10:29,333 Davion! 128 00:10:32,125 --> 00:10:33,416 Dengar tak? 129 00:10:40,750 --> 00:10:44,375 - Tengok? Saya dah cakap. - Tengok apa? 130 00:10:44,458 --> 00:10:47,291 Menara itu. Di antara dua puncak itu. 131 00:10:47,375 --> 00:10:51,416 - Saya tak nampak apa-apa pun. - Memang ada. Percayalah. 132 00:11:12,375 --> 00:11:15,750 - Ahli sihir. - Memang macam dalam cerita itu. 133 00:11:22,791 --> 00:11:24,291 Helo? 134 00:11:30,166 --> 00:11:32,250 - Tempat ini… - Besar. 135 00:11:32,333 --> 00:11:34,541 Saya nak kata kosong. 136 00:11:34,625 --> 00:11:38,166 - Ia besar dan kosong. - Ikut sini. Rasanya. 137 00:11:39,583 --> 00:11:42,291 Ia besar, kosong dan aneh. 138 00:12:13,708 --> 00:12:15,041 Apa itu? 139 00:12:33,500 --> 00:12:35,625 Dyfed? Adara? 140 00:12:36,250 --> 00:12:39,166 - Idwal? - Siapa awak? 141 00:12:41,583 --> 00:12:46,208 - Fymryn dari Kampung Coedwig. - Bagaimana awak jumpa menara saya? 142 00:12:46,291 --> 00:12:48,083 Ia tersergam di tengah-tengah lembah. 143 00:12:48,166 --> 00:12:52,708 - Tapi macam mana awak boleh nampak? - Sesiapa pun boleh nampak menara ini. 144 00:12:52,791 --> 00:12:55,458 Tiada siapa pernah menemuinya dalam masa seribu tahun. 145 00:12:55,541 --> 00:13:00,250 - Tapi awak nampak semudah itu saja? - Ya. Saya dah cakap tadi. 146 00:13:11,333 --> 00:13:12,916 Awak. Jadi awak… 147 00:13:13,958 --> 00:13:14,833 Jadi awaklah dia? 148 00:13:17,750 --> 00:13:19,833 Saya bawa ini. Teratai. 149 00:13:19,916 --> 00:13:23,125 Diambil dari Kuil di Hutan Malam Perak. 150 00:13:23,208 --> 00:13:25,875 Saya berjaya melakukan sesuatu yang dikatakan mustahil. 151 00:13:35,041 --> 00:13:38,791 - Awak hanya sekadar seorang pencuri. - Tapi saya… 152 00:13:38,875 --> 00:13:41,416 Saya dah ikut cerita itu dan sekarang… 153 00:13:41,500 --> 00:13:44,291 Sekarang awak boleh pergi. 154 00:13:44,375 --> 00:13:46,833 Dewi sebenar kami bersemadi dalam teratai ini. 155 00:13:46,916 --> 00:13:49,625 Mene bersemadi di dalamnya. Ambillah dan bawa Dia kembali. 156 00:13:49,708 --> 00:13:51,625 Itu sekadar cerita kosong. 157 00:13:51,708 --> 00:13:55,583 Dia sudah mati. Tiada apa yang mampu mengubahnya. 158 00:13:55,666 --> 00:13:59,250 - Saya pun tak mampu mengubahnya. - Saya ceroboh masuk Kuil. 159 00:13:59,333 --> 00:14:02,541 Saya mempertaruhkan segalanya. Takkan ia berakhir begini saja? 160 00:14:02,625 --> 00:14:04,666 Ini habuan awak. 161 00:14:09,708 --> 00:14:10,750 Tak guna. 162 00:14:11,875 --> 00:14:12,916 Awak selamat. 163 00:14:14,208 --> 00:14:17,583 Mula-mula kami ada dalam sana, tahu-tahu saja kami ada di sini. 164 00:14:17,666 --> 00:14:21,250 Awak saja yang tak ada. Leganya saya. 165 00:14:22,208 --> 00:14:27,583 - Saya loya. Tolong jangan buat lagi. - Kami patut dengar cakap awak. 166 00:14:27,666 --> 00:14:31,291 - Apa yang kita lihat dan temui… - Tak ada apa-apa pun. 167 00:14:31,375 --> 00:14:34,583 - Kita tak jumpa apa-apa pun. - Kita lihat keajaiban. 168 00:14:34,666 --> 00:14:36,250 Saya dah gagal. 169 00:14:36,958 --> 00:14:38,208 Itu bukan ajaib namanya. 170 00:14:42,000 --> 00:14:43,125 Mene. 171 00:15:01,833 --> 00:15:03,125 Davion? 172 00:15:03,791 --> 00:15:04,750 Helo! 173 00:15:29,041 --> 00:15:30,625 Demi nama bulan, apa itu… 174 00:15:59,458 --> 00:16:03,208 Dewi, ampunkan saya. Saya mengecewakan Dewi, saya tahu. 175 00:16:04,083 --> 00:16:06,291 Tapi itulah kali terakhir, saya bersumpah. 176 00:16:07,833 --> 00:16:12,791 Tolonglah. Saya bukan siapa-siapa tanpa-Mu, cuma hamba hina. 177 00:16:13,875 --> 00:16:15,500 Tolonglah. Saya… 178 00:16:16,750 --> 00:16:18,166 Saya hanya mahu pulang. 179 00:16:20,541 --> 00:16:22,125 Kenapa saya tak boleh pulang? 180 00:16:23,041 --> 00:16:24,416 Saya sayangkan Dewi. 181 00:16:34,041 --> 00:16:35,000 Ini awak. 182 00:16:35,708 --> 00:16:38,291 - Awak tak nampak matanya? - Nampak. 183 00:16:38,375 --> 00:16:40,208 Tapi hidung dia serupa awak. 184 00:16:40,291 --> 00:16:41,583 Cuba senyum sikit. 185 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 Ada sisa makanan celah gigi awak. 186 00:16:44,791 --> 00:16:47,666 - Di sana. - Tentu ada kelainan. 187 00:16:47,750 --> 00:16:49,333 Ada kelainan awak dan syiling ini. 188 00:16:49,416 --> 00:16:55,291 Kedua-duanya cantik. Mari kita sama-sama menyerahkan cinta kepada Dewi kita. 189 00:16:56,791 --> 00:16:58,625 - Setinggi-tinggi puji kepada Dewi. - Setinggi-tinggi puji kepada Dewi. 190 00:17:54,500 --> 00:17:58,625 Mirana. Kamu telah melupakan saya. 191 00:18:24,125 --> 00:18:25,291 Mirana. 192 00:18:28,250 --> 00:18:29,583 Ingat. 193 00:20:24,958 --> 00:20:26,166 Kami tahu apa awak mahu. 194 00:20:27,166 --> 00:20:30,166 Kepulangan Dewi Bulan Suram, Mene. 195 00:20:31,333 --> 00:20:35,000 Mene, yang akan menyelubungi dunia dengan kesuraman bayangnya. 196 00:20:35,083 --> 00:20:36,583 Tapi jangan harap. 197 00:20:37,500 --> 00:20:39,125 Beri saya teratai itu. 198 00:20:39,208 --> 00:20:41,750 Sebelum saya tamatkan riwayat kamu semua. 199 00:20:41,833 --> 00:20:44,958 Tak ada. Teratai itu sudah tak ada. 200 00:20:53,000 --> 00:20:57,291 Apa yang awak dah buat? 201 00:20:57,375 --> 00:21:02,458 - Beri teratai itu. Sekarang. - Tidak, berhenti! Teratai itu tak ada! 202 00:21:03,291 --> 00:21:05,791 Awak menipu. Bodoh. 203 00:21:27,875 --> 00:21:31,166 Awak bunuh mereka. Awak bunuh mereka tak semena-mena! 204 00:21:31,250 --> 00:21:35,958 - Teratai itu dah tak ada! - Teratai itu atau nyawa awak. Pilih. 205 00:21:44,875 --> 00:21:48,041 - Saya dah kata, teratai itu tak ada! - Jadi awak tak sayang nyawa. 206 00:22:05,541 --> 00:22:07,958 Kisah lama sudah berakhir. 207 00:22:08,541 --> 00:22:11,541 Kita akan tulis kisah baru bersama. 208 00:22:25,375 --> 00:22:26,958 Jangan tanya, minum saja. 209 00:22:32,250 --> 00:22:35,250 - Awak selamatkan saya. - Saya hanya balas budi. 210 00:22:35,333 --> 00:22:37,083 Dua kali. Habiskannya. 211 00:22:38,833 --> 00:22:41,333 Ada Benteng Kesateria Naga beberapa batu dari sini. 212 00:22:41,416 --> 00:22:43,208 Kita teruskan perjalanan esok pagi. 213 00:22:43,833 --> 00:22:45,958 Awak boleh tahan satu lagi malam dengan saya? 214 00:22:47,166 --> 00:22:49,916 - Awak setuju atau tidak? - Saya… 215 00:22:50,416 --> 00:22:54,916 Saya nampak benda-benda. Dalam gua itu, dalam salji. 216 00:22:55,000 --> 00:23:01,041 - Ya. Besar, hodoh, nafas busuk. - Tidak. Bukan itu, tapi manusia. 217 00:23:01,791 --> 00:23:05,166 Manusia yang ditukarkan menjadi makhluk keji oleh… 218 00:23:05,250 --> 00:23:09,291 Entahlah, tapi tadi kita bunuh manusia. 219 00:23:09,375 --> 00:23:11,250 Atau dulu mereka manusia. 220 00:23:11,333 --> 00:23:14,166 Jadi awak rasa… Awak rasa begitulah saya. 221 00:23:14,250 --> 00:23:17,583 - Awak rasa saya akan jadi macam itu. - Tidak, tapi sebaliknya. 222 00:23:17,666 --> 00:23:20,125 Awak jadi sesuatu yang saya tak dapat gambarkan. 223 00:23:20,208 --> 00:23:24,458 Iblis, naga? Saya pun tak tahu, tapi jiwa awak masih wujud lagi. 224 00:23:24,541 --> 00:23:26,375 Saya masih nampak awak. 225 00:23:28,541 --> 00:23:30,625 Tolong jaga saya semasa saya tidur. 226 00:23:31,833 --> 00:23:33,416 Ada raksasa di luar sana. 227 00:24:14,791 --> 00:24:17,000 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO DOTA 2 KELUARAN VALVE 228 00:24:53,791 --> 00:24:58,791 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela Badrina