1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:32,333 --> 00:00:35,666 Ezek az épp felavatott templomszolgák azt hiszik, 3 00:00:35,750 --> 00:00:39,250 Selemenének őket kellene imádnia csak azért, mert újak. 4 00:00:39,333 --> 00:00:42,791 Tudniuk kellene, hol a helyük. Én is tudom, hol az enyém. 5 00:00:43,916 --> 00:00:46,125 Mi az? Nem érzem fenyegetve magam. 6 00:00:55,041 --> 00:00:57,500 Az újhold fénye ragyogjon be, nővérem! 7 00:00:59,333 --> 00:01:01,791 Süssön rád is? 8 00:01:09,166 --> 00:01:10,916 Sagan! Ide! 9 00:01:57,750 --> 00:01:59,375 Nem tértem vissza üres kézzel. 10 00:02:00,291 --> 00:02:02,625 - Látod? - Mene lótuszai! 11 00:02:02,708 --> 00:02:04,458 Szóval ott voltál? 12 00:02:05,041 --> 00:02:06,625 - Ezért mentél? - Tessék? 13 00:02:06,708 --> 00:02:10,791 - De hogy… - Egy medencében találtam őket. 14 00:02:11,708 --> 00:02:14,875 - Az Ezüstéj-erdőben. - Az Ezüstéj-erdőben? 15 00:02:14,958 --> 00:02:17,500 - Hogy jutottál be? - Hogy jutottál ki? 16 00:02:18,750 --> 00:02:21,916 - Ennek fura illata van. - És ezt egymagad tetted. 17 00:02:22,000 --> 00:02:23,291 Muszáj volt. 18 00:02:23,958 --> 00:02:26,708 - Valakinek muszáj volt. - Egy történet miatt. 19 00:02:26,791 --> 00:02:28,541 Az Ezüstéj-erdő létezik. 20 00:02:28,625 --> 00:02:34,041 A lótuszok is léteznek. Láttam az otthonunkat, a valódi otthonunkat. 21 00:02:34,125 --> 00:02:37,000 És ezek segítségével visszavezetlek titeket. 22 00:02:37,083 --> 00:02:40,500 Visszaszerezzük, ami a miénk. Ahogy a történetben is volt. 23 00:02:41,541 --> 00:02:44,500 Te megőrültél. De imádlak! 24 00:02:44,583 --> 00:02:47,958 - És hiányoztál nekem. - Mindannyiunknak hiányoztál. 25 00:02:48,041 --> 00:02:49,166 Ne most! 26 00:02:51,333 --> 00:02:53,083 Most meg kell találnom őt. 27 00:03:48,166 --> 00:03:50,958 SOSEHOL 28 00:04:00,041 --> 00:04:04,791 Adj egy okot, bármilyen okot, hogy ne öljelek meg! 29 00:04:04,875 --> 00:04:07,583 Az elmúlt héten minden este végignéztem ezt, 30 00:04:07,666 --> 00:04:10,375 és minden alkalommal ezt kérdeztem magamtól. 31 00:04:11,333 --> 00:04:13,833 - De nem fogsz. - Nem, nem foglak. 32 00:04:13,916 --> 00:04:16,416 Állandóan rémálmaim vannak. 33 00:04:16,500 --> 00:04:21,625 - Rémálmaid? - A sárkányokkal. Hallom a hangjukat. 34 00:04:21,708 --> 00:04:25,333 - Mindenütt ott vannak. - Amelyikeket megölted. 35 00:04:25,416 --> 00:04:29,000 Nem. Mindegyik. Minden sárkány. 36 00:04:29,083 --> 00:04:32,750 Csak szavakat hallok, és zenét. 37 00:04:32,833 --> 00:04:36,791 Mintha énekelnének egymásnak. És nekem. 38 00:04:36,875 --> 00:04:40,166 Arról a valamiről, amit állítólag a barlangban láttál. 39 00:04:40,250 --> 00:04:41,375 Talán. 40 00:04:42,541 --> 00:04:44,333 Furcsa, nem értem az egészet. 41 00:04:44,416 --> 00:04:49,041 De bennem vannak, és nem tudom, hogy hallgattassam el őket. 42 00:04:49,625 --> 00:04:52,833 - Azonkívül, hogy felkelsz. - Azonkívül. 43 00:04:53,750 --> 00:04:58,291 - Legalábbis, amíg Sárkányvárába nem érek. - A hét vége felé elérünk a bölcshöz. 44 00:05:00,083 --> 00:05:01,166 Talán tud segíteni. 45 00:05:05,333 --> 00:05:09,750 Ezer évvel ezelőtt, az Ezüstéj-erdő mélyén 46 00:05:09,833 --> 00:05:13,416 a nap lehunyta szemét, és a hold vérvörössé vált. 47 00:05:13,500 --> 00:05:15,458 - Fájt? - Legyengítette. 48 00:05:15,541 --> 00:05:17,458 Mene, a holdistennő. 49 00:05:17,541 --> 00:05:20,208 Igen! Most figyeljetek! 50 00:05:20,291 --> 00:05:21,708 Az éjszaka vörössé vált, 51 00:05:21,791 --> 00:05:24,750 és az istennőnk Selemene árnyékában találta magát. 52 00:05:24,833 --> 00:05:30,291 - Selemene, a sötét holdistennő. - Mene még mindig az árnyékban van? 53 00:05:30,375 --> 00:05:32,750 - Igen. - És ki tud szabadulni? 54 00:05:32,833 --> 00:05:35,500 Miért? Miért tette ezt Selemene? 55 00:05:35,583 --> 00:05:38,416 A Coriel'Tauvi imádatát akarta. 56 00:05:38,500 --> 00:05:40,875 Büntetés járt annak, aki nem őt imádta. 57 00:05:40,958 --> 00:05:44,041 De néhány elf tényleg hozzá imádkozott? 58 00:05:44,125 --> 00:05:47,583 - Selemenéhez? - Igen, néhányan. És vannak, akik ma is. 59 00:05:47,666 --> 00:05:50,625 - De hiszen ő gonosz! - Ez néha így működik. 60 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 De… 61 00:05:51,916 --> 00:05:54,791 Selemene száműzte azokat, akik nem őt imádták. 62 00:05:54,875 --> 00:05:56,666 Messze az Ezüstéj-erdőből, 63 00:05:56,750 --> 00:05:58,916 a világ legsötétebb szegletébe. 64 00:05:59,500 --> 00:06:01,625 A valódi istennőnk elhagyta ezt a világot, 65 00:06:01,708 --> 00:06:06,250 de mindennap hozzá, Menéhez imádkozunk, hogy egy nap térjen vissza hozzánk. 66 00:06:06,333 --> 00:06:09,166 - Dicsértessék Mene holdja! - Dicsértessék Mene holdja! 67 00:06:09,250 --> 00:06:12,208 Ha Mene meghalt, hogy térhet vissza? 68 00:06:12,291 --> 00:06:16,375 A hit erejével. Imával. Ami isteni, az sosem halhat meg. 69 00:06:17,208 --> 00:06:21,000 Tudjátok, Mene hagyott számunkra egy ajándékot a templomban. 70 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 - A varázslatos lótuszait. - Mint ajándék? 71 00:06:24,166 --> 00:06:25,750 De azok csak virágok. 72 00:06:25,833 --> 00:06:29,291 Különleges virágok. Ezekért a virágokért élt, 73 00:06:29,375 --> 00:06:33,166 így ha ő a földre helyezi a virágokat, Mene vissza fog térni. 74 00:06:34,000 --> 00:06:35,416 Ki az az „ő”? 75 00:06:35,500 --> 00:06:39,208 Egy férfi, akiben elképesztő tudás és erő lakozik. 76 00:06:39,291 --> 00:06:40,208 Egy varázsló. 77 00:06:40,291 --> 00:06:42,083 - Van neve is? - Nincs. 78 00:06:42,166 --> 00:06:44,958 Egy csodálatos toronyban él 79 00:06:45,041 --> 00:06:48,000 egy magas hegyek közé ékelődött völgyben. 80 00:06:48,083 --> 00:06:51,625 És oda fogok elmenni, hogy elvigyem neki ezeket. 81 00:06:52,541 --> 00:06:53,916 Az ajándékot. 82 00:06:55,250 --> 00:06:58,583 Vissza fogod hozni Mene! Haza fogsz juttatni minket! 83 00:06:58,666 --> 00:07:02,416 Nem akarok hazamenni. Én még több történetet akarok! 84 00:07:02,500 --> 00:07:05,708 Ne aggódj! Van még mit elmesélnem. 85 00:07:08,416 --> 00:07:11,333 Tényleg elmész, hogy megtaláld ezt az alakot? 86 00:07:11,416 --> 00:07:14,916 - Szóval te nem jössz… - Mind hallottuk a történetet, de te… 87 00:07:15,708 --> 00:07:18,291 - Mintha benne élnél. - Ahogy mindannyian. 88 00:07:18,375 --> 00:07:19,875 De nem eléggé. 89 00:07:19,958 --> 00:07:23,000 Egyszer csak eltűnsz, és a lótuszokkal térsz vissza. 90 00:07:23,583 --> 00:07:27,375 Most újra elmész, és azt várod, hogy kérdés nélkül kövessünk. 91 00:07:28,416 --> 00:07:30,000 Be kell avatnod minket. 92 00:07:30,875 --> 00:07:32,666 Tudnunk kell, mire készülsz. 93 00:07:32,750 --> 00:07:36,791 - Honnan tudod, hogy igaz a történet? - Ebből. 94 00:07:38,291 --> 00:07:42,166 Ebből tudom. Hogy képes vagyok erre. És erre. 95 00:07:43,541 --> 00:07:44,958 Most én! 96 00:07:46,541 --> 00:07:49,416 Úgy tudok tenni, mintha itt se lettem volna. 97 00:07:49,916 --> 00:07:53,666 - Szólhattál volna. - Miről? Hogy egy csodabogár vagyok? 98 00:07:53,750 --> 00:07:55,583 Ugyanúgy néztetek volna rám? 99 00:07:55,666 --> 00:07:59,333 A történet szerint Mene papjai és harcosai voltak erre képesek. 100 00:07:59,416 --> 00:08:01,750 De Menének vége. Halott. 101 00:08:02,250 --> 00:08:04,708 Vagy valami még fennmaradt belőle. 102 00:08:04,791 --> 00:08:07,208 - És engem választott. - Nem. 103 00:08:08,958 --> 00:08:11,125 Mene mindannyiunkat választott. 104 00:08:19,958 --> 00:08:20,833 Balra. 105 00:08:21,416 --> 00:08:25,833 Azon az úton még eltart egy hétig. Ezen napokat nyerhetünk. 106 00:08:25,916 --> 00:08:29,375 Igen, ez gyorsabb. Ha nem halsz meg közben. 107 00:08:29,458 --> 00:08:32,333 Jártam már erre. Nem indulok el jobbra. 108 00:08:32,416 --> 00:08:36,208 - És a közelgő viharral… - Én megpróbálom a gyorsabb utat. 109 00:08:39,833 --> 00:08:41,250 Egyre jegesebb előttünk. 110 00:08:42,458 --> 00:08:45,250 - Mennyi idő még a völgyig? - Túl sok. 111 00:08:45,333 --> 00:08:47,916 - Várunk, amíg kissé elül. - Várunk? 112 00:08:49,750 --> 00:08:52,000 Nem fogom itt tölteni veled az estét! 113 00:08:52,083 --> 00:08:54,541 Erre Haupstadtban kellett volna gondolni. 114 00:08:54,625 --> 00:08:58,208 - Otthagyhattalak volna az őröknek. - Jogos. 115 00:08:58,708 --> 00:08:59,750 Túl síkos. 116 00:09:03,333 --> 00:09:06,291 Kössük magunkat egymáshoz és Saganhoz! 117 00:09:06,375 --> 00:09:08,583 Az ő súlya majd megtart minket. 118 00:09:30,083 --> 00:09:31,750 Mirana! 119 00:09:39,708 --> 00:09:40,750 Kapaszkodj belém! 120 00:09:57,833 --> 00:10:00,500 Miattam van! Túl nehéz vagyok! 121 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 Sikerülni fog. 122 00:10:06,333 --> 00:10:09,458 Mirana! Mit csinálsz? Ne! 123 00:10:12,541 --> 00:10:14,375 Mirana! 124 00:10:25,625 --> 00:10:26,916 Marci! 125 00:10:27,750 --> 00:10:29,333 Davion! 126 00:10:32,125 --> 00:10:33,416 Valaki! 127 00:10:40,750 --> 00:10:44,375 - Látom! Mondtam én! - Mit látsz? 128 00:10:44,458 --> 00:10:47,291 A tornyot. Ott, a két csúcs között. 129 00:10:47,375 --> 00:10:51,375 - Én nem látok semmit. - Odalent van. Bízzatok bennem! 130 00:11:12,375 --> 00:11:15,750 - A varázsló. - Ahogy a történetben volt. 131 00:11:22,791 --> 00:11:24,291 Hahó! 132 00:11:30,166 --> 00:11:32,250 - Ez a hely… - Hatalmas. 133 00:11:32,333 --> 00:11:34,458 Azt akartam mondani, hogy üres. 134 00:11:34,541 --> 00:11:38,166 - Hatalmas és üres. - Erre! Azt hiszem. 135 00:11:39,583 --> 00:11:42,291 Hatalmas, üres és furcsa. 136 00:12:13,500 --> 00:12:15,041 Mi ez? 137 00:12:33,333 --> 00:12:35,625 Dyfed? Adara? 138 00:12:36,208 --> 00:12:39,416 - Idwal? - Halljam a neved! 139 00:12:41,416 --> 00:12:46,208 - Fymryn vagyok, a coedwigi enklávéból. - Hogy találtál rá a tornyomra? 140 00:12:46,291 --> 00:12:48,083 Kimagaslik a völgyből. 141 00:12:48,166 --> 00:12:52,583 - De hogy? Hogyan láttad meg? - Nehéz volt nem észrevenni. 142 00:12:52,666 --> 00:12:55,458 Ezer év alatt mégse találta meg senki. 143 00:12:55,541 --> 00:13:00,250 - Erre te csak úgy megpillantod. - Igen. Ahogy mondtam. 144 00:13:11,333 --> 00:13:12,916 Maga… Maga lenne… 145 00:13:13,833 --> 00:13:14,833 Maga lenne az? 146 00:13:17,750 --> 00:13:19,833 Elhoztam ezeket. A lótuszokat. 147 00:13:19,916 --> 00:13:23,125 Egyenesen a templomból, az Ezüstéj-erdőből. 148 00:13:23,208 --> 00:13:25,875 Megtettem, amit lehetetlennek mondtak. 149 00:13:34,750 --> 00:13:38,791 - Tolvaj vagy. Semmi más. - De hiszen… 150 00:13:38,875 --> 00:13:41,250 Mindent a történet szerint tettem, és most… 151 00:13:41,333 --> 00:13:44,291 És most elmehetsz. 152 00:13:44,375 --> 00:13:46,708 A mi istennőnk ezekben a lótuszokban él. 153 00:13:46,791 --> 00:13:49,625 Mene ezekben él. Fogadja el! Hozza vissza őt! 154 00:13:49,708 --> 00:13:51,625 A történet az csak egy történet. 155 00:13:51,708 --> 00:13:55,750 Aki halott, az az is marad. Ezen senki sem változtathat. 156 00:13:55,833 --> 00:13:58,958 - Még én sem. - Beszöktem a templomba. 157 00:13:59,041 --> 00:14:02,708 Mindent kockára tettem ezért. Nem lehet ez a végszó. 158 00:14:02,791 --> 00:14:04,250 A fáradozásodért. 159 00:14:09,708 --> 00:14:10,750 Cochi! 160 00:14:11,875 --> 00:14:12,916 Hát megúsztad! 161 00:14:14,208 --> 00:14:17,541 Az egyik pillanatban még ott voltunk, aztán itt landoltunk. 162 00:14:17,625 --> 00:14:21,250 Mindannyian, kivéve téged. Úgy megkönnyebbültem! 163 00:14:22,208 --> 00:14:27,458 - Rosszul vagyok. Ne csináljuk ezt többet! - Hallgatnunk kellett volna rád. 164 00:14:27,541 --> 00:14:31,000 - Amit láttunk… Amit ott találtunk… - A semmit. 165 00:14:31,583 --> 00:14:34,583 - A nagy semmit. - Csodákat láttunk! 166 00:14:34,666 --> 00:14:35,833 Kudarcot vallottam. 167 00:14:36,958 --> 00:14:38,208 Nincs ebben csoda. 168 00:14:42,000 --> 00:14:43,125 Mene… 169 00:15:01,833 --> 00:15:03,125 Davion? 170 00:15:03,791 --> 00:15:04,750 Hahó! 171 00:15:29,041 --> 00:15:30,625 Te szent holdfény… 172 00:15:59,458 --> 00:16:03,208 Istennőm, bocsáss meg! Cserben hagytalak. Ez már világos. 173 00:16:04,083 --> 00:16:06,291 De többé nem fordul elő, esküszöm! 174 00:16:07,833 --> 00:16:12,791 Kérlek! Nélküled semmi vagyok. Egy senki! 175 00:16:13,875 --> 00:16:15,500 Kérlek! Csak… 176 00:16:16,750 --> 00:16:18,166 Haza akarok érni! 177 00:16:20,541 --> 00:16:22,125 Ez túl nagy kérés? 178 00:16:23,041 --> 00:16:24,416 Szeretlek. 179 00:16:34,041 --> 00:16:35,000 Te vagy az. 180 00:16:35,708 --> 00:16:38,291 - Nem látod a szemét? - De. 181 00:16:38,375 --> 00:16:40,208 Az orra meg olyan, mint a tiéd. 182 00:16:40,291 --> 00:16:41,583 Mosolyogj! 183 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 Kicsit nyúlfogú. 184 00:16:44,791 --> 00:16:47,666 - Ott van. - Van ebben valami. 185 00:16:47,750 --> 00:16:49,333 Az érme és közted. 186 00:16:49,416 --> 00:16:55,291 Mindkettő gyönyörű. Imádkozz velünk! Megmutatjuk szeretetünk az istennőnek! 187 00:16:56,791 --> 00:16:58,625 - Szeressük őt együtt! - Szeressük őt együtt! 188 00:17:54,500 --> 00:17:58,458 Mirana! Megfeledkeztél rólam. 189 00:18:24,125 --> 00:18:25,291 Mirana! 190 00:18:28,250 --> 00:18:29,583 Emlékezz! 191 00:20:24,958 --> 00:20:26,166 Tudjuk, mit akarsz. 192 00:20:27,166 --> 00:20:30,166 Hogy visszatérjen a sötét istennőd, Mene. 193 00:20:31,333 --> 00:20:35,000 Mene, aki örök sötétségbe taszítaná a világot. 194 00:20:35,583 --> 00:20:36,916 De nem most. 195 00:20:37,500 --> 00:20:39,125 Add ide a lótuszokat, 196 00:20:39,208 --> 00:20:41,708 vagy mehettek vissza a sötét ölelésébe! 197 00:20:41,791 --> 00:20:44,958 Nincsenek nálunk. Elvesztek. 198 00:20:53,083 --> 00:20:57,291 Mit… Mit tett vele? 199 00:20:57,375 --> 00:21:02,458 - A lótuszokat! Most! - Álljon le, kérem! Nincsenek nálam. 200 00:21:03,083 --> 00:21:05,791 Hazudsz. Rossz döntés. 201 00:21:27,875 --> 00:21:31,166 Megölte őket! Végzett velük a semmiért! 202 00:21:31,250 --> 00:21:35,958 - A lótuszok elvesztek! - A lótuszok vagy a fejed. Te döntesz. 203 00:21:44,875 --> 00:21:48,041 - Mondtam, hogy nincsenek nálam! - Akkor a fejed bánja. 204 00:22:05,541 --> 00:22:07,541 A régi történetnek vége. 205 00:22:08,541 --> 00:22:11,541 Együtt fogunk egy újat írni. 206 00:22:25,375 --> 00:22:27,041 Ne kérdezz semmit, idd meg! 207 00:22:32,166 --> 00:22:35,250 - Megmentettél. - Csak viszonoztam egy szívességet. 208 00:22:35,333 --> 00:22:37,083 Kettőt is. Idd meg! 209 00:22:38,791 --> 00:22:41,333 Innen pár kilométerre van egy sárkányos erőd. 210 00:22:41,416 --> 00:22:43,541 Reggel elküzdjük magunkat oda. 211 00:22:43,625 --> 00:22:45,250 Kibírsz még egy estét velem? 212 00:22:47,166 --> 00:22:49,916 - Ez egy nem vagy egy igen? - Én… 213 00:22:50,416 --> 00:22:54,916 Láttam dolgokat. A barlangban. A hóban. 214 00:22:55,000 --> 00:23:01,041 - Igen. A fagyos leheleted. - Nem, rosszabb. Embereket. 215 00:23:01,791 --> 00:23:05,166 Embereket, akik szörnyű lényekké váltak… 216 00:23:05,250 --> 00:23:09,291 Nem is tudom. Olyanok voltak, mint akiket megöltünk korábban. 217 00:23:09,375 --> 00:23:11,416 Vagyis azok lehettek korábban. 218 00:23:11,500 --> 00:23:14,083 És azt gondolod, hogy én is ilyen vagyok. 219 00:23:14,166 --> 00:23:17,166 - Vagy amivé válok majd. - Nem, pont az ellenkezője! 220 00:23:17,666 --> 00:23:20,416 Te valami olyanná váltál, amire nincs szó. 221 00:23:20,500 --> 00:23:24,458 Démon, sárkány, ki mondhatja meg? De közben mégis te vagy. 222 00:23:24,541 --> 00:23:26,375 Még látlak téged. 223 00:23:28,541 --> 00:23:30,375 Őrizd az álmomat! 224 00:23:31,750 --> 00:23:33,416 Szörnyek vannak odakint. 225 00:24:14,875 --> 00:24:16,833 A DOTA 2 VIDEÓJÁTÉK ALAPJÁN 226 00:24:53,791 --> 00:24:58,791 A feliratot fordította: Göntér Bence