1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:42,833 --> 00:00:46,250 ‎เดินถนนเส้นนี้ตอนมืดๆ ‎มันไม่ปลอดภัยนะ สหาย 3 00:00:46,833 --> 00:00:49,208 ‎สูงส่งเกินจะพูดกับข้าเหรอ 4 00:00:50,916 --> 00:00:52,458 ‎นี่ สภาพเจ้าไม่ค่อยดีเลยนะ 5 00:00:54,416 --> 00:00:56,708 ‎คิดจะไปไหนน่ะ 6 00:00:56,791 --> 00:00:58,875 ‎ถ้าจะผ่านทางนี้ ต้องจ่ายค่าผ่านทาง 7 00:00:58,958 --> 00:01:00,083 ‎ข้าขอดาบนั่นแล้วกัน 8 00:01:00,166 --> 00:01:02,958 ‎อย่าสอด ดาบนี่ของข้า 9 00:01:56,958 --> 00:02:01,208 ‎ตอนตื่นมา เจ้าไม่ดีใจแน่ ‎เดเวียน ดราก้อนไนต์ 10 00:02:01,291 --> 00:02:02,625 ‎แต่เจ้าจะอยู่รอด 11 00:02:10,291 --> 00:02:12,458 ‎เซกัน อย่านะ 12 00:02:12,541 --> 00:02:13,833 ‎(เจ้าหญิงไร้บัลลังก์) 13 00:02:13,916 --> 00:02:16,375 ‎ไม่ต้องห่วง มันไม่กินเจ้าหรอก 14 00:02:16,458 --> 00:02:17,916 ‎เพราะเลือดน่ะ 15 00:02:19,541 --> 00:02:24,666 ‎เขี้ยวของข้า ข้ามีสร้อย มันหายไปไหน ‎สร้อยเขี้ยวมังกร เจ้าเห็นไหม 16 00:02:25,375 --> 00:02:27,208 ‎เราเจอเจ้าสภาพนี้เลย 17 00:02:28,083 --> 00:02:30,083 ‎ขอเถอะ ห่มผ้าสักหน่อย 18 00:02:32,333 --> 00:02:34,583 ‎เดี๋ยวนะ เจ้านี่เอง 19 00:02:35,666 --> 00:02:37,291 ‎องค์หญิง 20 00:02:51,125 --> 00:02:52,625 ‎ฟื้นแล้วเหรอ 21 00:02:52,708 --> 00:02:55,541 ‎ในเมื่อเจ้าฟื้นแล้ว ข้ามีหนึ่งคำถาม 22 00:02:56,166 --> 00:02:57,666 ‎นั่นเลือดใคร 23 00:02:59,083 --> 00:03:01,833 ‎ข้าจำไม่ได้ น่าจะเป็นเลือดข้า 24 00:03:01,916 --> 00:03:03,333 ‎อาจไม่ใช่ทั้งหมด 25 00:03:04,208 --> 00:03:07,541 ‎- เสื้อผ้าเจ้าหายไปไหน ‎- นั่นสองคำถามแล้ว 26 00:03:09,833 --> 00:03:12,500 ‎- ข้าไม่เห็นเพื่อนเจ้าเลย ‎- ไปล่าสัตว์ 27 00:03:15,125 --> 00:03:16,958 ‎เสียใจด้วยที่สร้อยคอเจ้าหายไป 28 00:03:17,041 --> 00:03:19,750 ‎- เป็นของขวัญเหรอ ‎- ก็ไม่เชิง 29 00:03:19,833 --> 00:03:22,000 ‎สิ่งสุดท้ายที่เจ้าจำได้คืออะไร 30 00:03:22,083 --> 00:03:23,833 ‎โพรง 31 00:03:25,625 --> 00:03:26,875 ‎ถ้ำ 32 00:03:29,625 --> 00:03:31,125 ‎มังกร 33 00:03:38,125 --> 00:03:40,541 ‎มังกรเฒ่าที่เจ้าพูดถึงเหรอ 34 00:03:41,750 --> 00:03:45,166 ‎เอลด์เวิร์ม ข้าจำได้สองตัว 35 00:03:45,708 --> 00:03:49,583 ‎มันรางๆ ไม่น่าเป็นไปได้เลย ‎ทำไมถึงได้มีสองตัวนะ 36 00:03:49,666 --> 00:03:53,875 ‎- พวกมันน่าจะตายแล้ว ‎- งั้นเจ้าก็ฆ่าเอลด์เวิร์มสองตัว 37 00:03:53,958 --> 00:03:56,083 ‎- ด้วยตัวเองเหรอ ‎- ไม่ 38 00:03:56,166 --> 00:03:59,041 ‎มีอย่างอื่นอยู่ข้างล่างนั่นด้วย ‎ข้ามั่นใจ 39 00:04:05,875 --> 00:04:08,000 ‎อะไรน่ะ 40 00:04:08,083 --> 00:04:09,333 ‎มื้อเย็นไง 41 00:04:16,250 --> 00:04:19,833 ‎เผ่าเดียวที่ข้าเคยเห็นว่า ‎ยิงธนูแม่นขนาดนั้นคือเผ่าหูแหลม 42 00:04:19,916 --> 00:04:23,541 ‎- เจ้ารู้จักเผ่าคอริเอลเทาวีเหรอ ‎- ข้าเคยเจอเอลฟ์มาบ้าง 43 00:04:23,625 --> 00:04:28,333 ‎แต่เจ้า กับธนู และแมว ‎เจ้ามาจากไนต์ซิลเวอร์วูดส์ 44 00:04:28,416 --> 00:04:30,291 ‎- ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว ‎- เป็นองค์หญิง 45 00:04:30,375 --> 00:04:33,875 ‎- ห่วงเรื่องตัวเองเถอะ ‎- อย่างน้อยก็บอกชื่อข้ามา 46 00:04:33,958 --> 00:04:36,083 ‎ข้าจะได้ขอบคุณที่ช่วยชีวิตข้า 47 00:04:37,083 --> 00:04:38,666 ‎ไม่เอาน่า เจ้ารู้ชื่อข้าแล้ว 48 00:04:38,750 --> 00:04:41,916 ‎แล้วเจ้าก็เห็นความลับของข้าหมดแล้ว 49 00:04:44,625 --> 00:04:46,000 ‎มิรานา 50 00:04:46,083 --> 00:04:48,500 ‎มิรานา ข้าขอขอบพระคุณ 51 00:05:13,791 --> 00:05:15,791 ‎อยู่นั่นไง ฮอปชแตดต์ 52 00:05:24,583 --> 00:05:26,875 ‎เซกัน ชากู ชากู 53 00:05:32,750 --> 00:05:35,000 ‎- ยังไม่สบายอยู่เหรอ ‎- ข้าสบายดี 54 00:05:36,583 --> 00:05:39,833 ‎- คงเป็นเพราะของที่กินเข้าไป ‎- สงสัยอาหารของมาร์ซี่เหรอ 55 00:05:40,416 --> 00:05:42,166 ‎ไม่กล้าฝันหรอก 56 00:05:44,166 --> 00:05:47,708 ‎ข้ารู้จักโรงเตี๊ยมแถวตลาด ‎เจ้าของที่นั่นติดหนี้บุญคุณข้า 57 00:05:48,208 --> 00:05:50,541 ‎เขาคงไม่ขาย "ไอซ์แร็กไวต์" นะ 58 00:05:50,625 --> 00:05:52,541 ‎แต่ข้าหาห้องพักได้ 59 00:05:52,625 --> 00:05:54,875 ‎- แค่นั้นก็พอแล้ว ‎- เป็นเรื่องที่ข้าพอช่วยได้ 60 00:05:54,958 --> 00:05:59,083 ‎อีกอย่าง เท่าที่ข้าจำได้ ‎เจ้าหาแต่ของฟรีนี่นะ 61 00:05:59,166 --> 00:06:00,416 ‎ก็ได้ 62 00:06:03,000 --> 00:06:06,083 ‎ถ้าได้นอนเตียงจริงๆ บ้างก็คงดี 63 00:06:11,291 --> 00:06:12,958 ‎มันโทรมลงไปนิดหน่อย 64 00:06:22,458 --> 00:06:25,000 ‎เดเวียน นั่นท่านเหรอ 65 00:06:25,750 --> 00:06:28,583 ‎ใส่เสื้อผ้ามากชิ้น ‎กว่าครั้งก่อนที่เจอนะ 66 00:06:28,666 --> 00:06:32,083 ‎- สวัสดี คนสวย ‎- เลี้ยงเหล้าหน่อยสิ ที่รัก 67 00:06:32,166 --> 00:06:34,791 ‎ข้าเดินทางมาไกล ‎ข้าต้องหาที่พักให้เพื่อนน่ะ 68 00:06:34,875 --> 00:06:37,750 ‎- ไว้คืนอื่นนะ ‎- คืนที่ท่านจะไม่มีวันลืม 69 00:06:40,125 --> 00:06:43,333 ‎- สาวสวยคนนั้นเป็นใคร ‎- ไม่รู้สิ 70 00:06:43,416 --> 00:06:46,500 ‎แม่นิคตาชาช่วย เจ้านั่นเอง 71 00:06:46,583 --> 00:06:49,416 ‎ยกแก้วเลย เจ้าพวกน่าสมเพช 72 00:06:49,500 --> 00:06:52,875 ‎นี่เดเวียน ดราก้อนไนต์ ตัวเป็นๆ 73 00:06:52,958 --> 00:06:54,666 ‎- โอ้โฮ ‎- มาจริงด้วย 74 00:06:54,750 --> 00:06:57,000 ‎- เราต้องการห้อง ‎- สองห้อง 75 00:06:57,083 --> 00:06:58,291 ‎แล้วก็เสื้อผ้า 76 00:06:58,375 --> 00:07:01,125 ‎ดูเหมือนข้าจะทำของข้าหายน่ะ 77 00:07:01,208 --> 00:07:05,041 ‎เพื่อเจ้าได้ทุกอย่าง ทางนี้เลย 78 00:07:14,416 --> 00:07:15,333 ‎เคเด็น 79 00:07:15,416 --> 00:07:17,875 ‎หนึ่งในอัศวินมังกร ‎ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดตลอดกาล 80 00:07:17,958 --> 00:07:22,625 ‎ข้าเคยเจอเขาตอนเป็นเด็กฝึก ‎ที่ดราก้อนโฮลด์ รินเหล้าให้เขา 81 00:07:22,708 --> 00:07:26,291 ‎- เขาคิดว่าข้า "มีแวว" ‎- คงสนุกมากสินะ 82 00:07:26,375 --> 00:07:30,125 ‎เขาเป็นอัศวินคนเดียว ‎ที่ฆ่ามังกรได้ครบแปดธาตุ 83 00:07:30,208 --> 00:07:33,125 ‎- เขาเป็นตำนาน ‎- เจ้าฆ่าได้กี่ธาตุแล้ว 84 00:07:33,208 --> 00:07:36,041 ‎- ห้า ‎- ก็นะ สักวันก็ครบเองแหละ 85 00:07:39,250 --> 00:07:42,666 ‎ห้องสวีตที่ดีที่สุดของข้า ‎ทำตัวตามสบายนะ 86 00:07:44,750 --> 00:07:48,625 ‎- เราไม่นอนห้องนี้หรอก ‎- ห้องถูกๆ อยู่ด้านหลังน่ะ 87 00:07:48,708 --> 00:07:50,750 ‎แต่ห้องนี้ก็คงพอไหว 88 00:07:55,291 --> 00:07:57,125 ‎แน่ใจนะว่าเจ้าควรดื่ม 89 00:07:57,750 --> 00:08:00,458 ‎- เจ้าดูไม่ค่อยสบาย ‎- ยิ่งต้องดื่ม 90 00:08:00,541 --> 00:08:02,291 ‎สาวๆ รับอะไรไหม 91 00:08:02,375 --> 00:08:04,666 ‎- บริการฟรีเลย ‎- แค่ถามทาง 92 00:08:05,250 --> 00:08:07,458 ‎เรากำลังตามหาตลาดมืด 93 00:08:07,541 --> 00:08:11,833 ‎แม่นางผู้น่านับถือ ‎มีธุระอะไรในที่แบบนั้น 94 00:08:11,916 --> 00:08:14,875 ‎- ธุระส่วนตัว ‎- ข้าไม่ตั้งใจล่วงเกิน 95 00:08:14,958 --> 00:08:19,291 ‎มันอยู่ที่คิงส์เวย์ ไปทางเหนือ ‎ติดกับจัตุรัสหลัก 96 00:08:19,375 --> 00:08:22,083 ‎- ไม่มีทางไม่เห็น ‎- ข้าขอนำทางไปนะ 97 00:08:22,166 --> 00:08:24,708 ‎เมืองนี้ตอนมืดๆ มันไม่ปลอดภัย 98 00:08:27,625 --> 00:08:29,625 ‎เจ้านี่ทำให้ผู้หญิงประทับใจเก่งนะ 99 00:08:34,332 --> 00:08:39,332 ‎- นั่นอยู่ในท้องเจ้าเหรอ ได้ยังไง ‎- ไม่รู้สิ 100 00:08:40,082 --> 00:08:44,041 ‎อะไรเนี่ย ‎นี่เจ้าสำรอกแหวนนี่ออกมาเหรอ 101 00:08:44,625 --> 00:08:48,250 ‎นี่เป็นของเพื่อนข้า พี่น้องข้า 102 00:08:48,333 --> 00:08:53,833 ‎เขาถูกพบบนถนน ถูกฉีกเป็นชิ้นๆ ‎พร้อมพี่น้องข้าอีกห้าคน 103 00:08:53,916 --> 00:08:56,708 ‎- เจ้าเป็นคนทำ ‎- เปล่า 104 00:08:56,791 --> 00:08:59,791 ‎ใกล้ๆ ศพมีคนพบเกราะมังกร 105 00:08:59,875 --> 00:09:03,625 ‎- "เดเวียน ดราก้อนไนต์" ‎- เป็นไปไม่ได้หรอก 106 00:09:05,666 --> 00:09:08,333 ‎ไอ้ป่าเถื่อน ไอ้มนุษย์กินคน 107 00:09:26,958 --> 00:09:29,291 ‎พรุ่งนี้ ตอนกลางวัน 108 00:09:29,375 --> 00:09:32,166 ‎ข้ากับพี่น้องข้าจะมาจัดการเจ้า 109 00:09:32,250 --> 00:09:35,875 ‎เจ้าตายแน่ ได้ยินไหม ตายแน่ 110 00:09:42,041 --> 00:09:47,166 ‎ข้าได้กลิ่นความกลัวของเจ้า 111 00:09:48,500 --> 00:09:55,250 ‎ขอแค่เจ้ายอมให้ข้าเข้าไป 112 00:09:59,750 --> 00:10:02,041 ‎ตื่นแล้วเหรอ รู้สึกยังไงบ้าง 113 00:10:02,666 --> 00:10:05,791 ‎เหมือนออกทวารมังกรผิดทาง 114 00:10:05,875 --> 00:10:07,416 ‎มีทางที่ถูกด้วยเหรอ 115 00:10:09,750 --> 00:10:12,333 ‎ยาประจำตระกูลสูตรเก่าแก่ ดื่มให้หมด 116 00:10:14,041 --> 00:10:16,666 ‎เพื่อนสาวของเจ้าไปที่ตลาดมืด 117 00:10:16,750 --> 00:10:19,916 ‎ข้าบอกให้พวกนางรอเจ้า ‎แต่พวกนางก็รั้นเหลือเกิน 118 00:10:20,000 --> 00:10:22,666 ‎ข้ารู้สึกว่าพวกนางดูแลตัวเองได้นะ 119 00:10:25,958 --> 00:10:30,333 ‎- ข้าต้องขอให้เจ้าออกไปซะ ‎- เพราะเลือดกับอาเจียนนิดหน่อยเหรอ 120 00:10:30,416 --> 00:10:31,958 ‎ที่นี่เคยเจอหนักกว่านี้เยอะ 121 00:10:32,041 --> 00:10:33,625 ‎เพราะดี๊บกับเพื่อนเขาน่ะ 122 00:10:33,708 --> 00:10:36,916 ‎ถ้าพวกนั้นเจอเจ้าที่นี่ ‎ก็คงเผาที่นี่แล้วฆ่าข้า 123 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 ‎- อีกอย่าง พวกนั้นเป็นลูกค้าที่ดี ‎- ไม่ต้องพูดแล้ว 124 00:10:44,791 --> 00:10:48,416 ‎ฟังนะ มีดาบหรืออะไรที่ข้ายืมได้ไหม 125 00:10:48,500 --> 00:10:53,333 ‎- เจ้าคงไม่สู้กับพวกนั้นสินะ ‎- มือเปล่าก็สู้ ถ้าต้องสู้ 126 00:10:53,416 --> 00:10:57,125 ‎- ข้าไม่อยากทำหรอก ‎- เจ้านี่มันบ้าจริงๆ 127 00:10:57,208 --> 00:10:59,250 ‎ชื่อของข้ามีความหมาย 128 00:10:59,333 --> 00:11:01,708 ‎ข้าไม่หนีจากสัตว์อสูรหรือมนุษย์ 129 00:11:02,791 --> 00:11:04,500 ‎แม้จะเป็นลูกค้าของเจ้าก็เถอะ 130 00:11:05,541 --> 00:11:06,958 ‎งั้นก็ขอให้โชคดีนะ 131 00:11:07,041 --> 00:11:10,125 ‎ถ้าเจ้ารอด ‎ข้าจะแขวนรูปเจ้าบนกำแพงเลย 132 00:11:13,208 --> 00:11:15,416 ‎ไม่ใช่อย่างที่ข้าคาดไว้เลย 133 00:11:16,958 --> 00:11:20,875 ‎- มีอะไรให้ช่วยไหม แม่นาง ‎- นิคโด้ 134 00:11:20,958 --> 00:11:23,708 ‎มีคนบอกให้ข้ามาหาเขา 135 00:11:23,791 --> 00:11:28,416 ‎เข้าใจแล้ว เกรงว่าอาวุธจะห้ามนำเข้า 136 00:11:32,125 --> 00:11:34,541 ‎ตามข้ามาได้เลย 137 00:11:53,541 --> 00:11:56,583 ‎นายท่านนิคโด้จะรีบมาหา 138 00:12:05,708 --> 00:12:08,250 ‎ข้าคือนิคโด้ 139 00:12:08,875 --> 00:12:12,166 ‎- ส่วนเจ้าคือ… ‎- ข้ามาถามข้อมูล 140 00:12:12,250 --> 00:12:16,875 ‎มีคนบอกข้าว่าท่านอาจรู้ ‎ที่อยู่ของวัตถุหายากชนิดหนึ่ง 141 00:12:16,958 --> 00:12:18,750 ‎ข้ารู้หลายอย่าง 142 00:12:19,666 --> 00:12:23,416 ‎แต่ข้อมูลพวกนี้ก็มีราคา 143 00:12:23,500 --> 00:12:26,166 ‎ข้าเป็นที่โปรดปรานของเซเลเมเน 144 00:12:26,250 --> 00:12:29,208 ‎ถ้าท่านช่วยข้า ‎นางจะให้รางวัลท่านอย่างงาม 145 00:12:29,291 --> 00:12:31,250 ‎ข้ารู้ดีเลยล่ะ 146 00:12:33,166 --> 00:12:34,083 ‎เจ้า 147 00:12:34,166 --> 00:12:37,750 ‎เรามีข้อเสนอที่ดีกว่าเครื่องประดับ ‎กับสัญญาปากเปล่า 148 00:12:37,833 --> 00:12:42,083 ‎ข้าขอแนะนำมิรานา ‎อดีตองค์หญิงแห่งจันทรา 149 00:12:42,166 --> 00:12:46,541 ‎อดีตองค์หญิงแห่งสุริยา ‎บัดนี้ องค์หญิงไร้ดินแดน 150 00:12:48,625 --> 00:12:51,875 ‎ข้าค้นหาของมีค่าให้คนรวย 151 00:12:51,958 --> 00:12:55,875 ‎ลูกค้าของข้าคนหนึ่ง ‎บังเอิญมาจากฮีลิโอ้อิมเพเรี่ยม 152 00:12:56,541 --> 00:13:02,041 ‎ลุงของเจ้า และเขาต้องการตัวเจ้ามากๆ 153 00:13:04,416 --> 00:13:06,958 ‎ข้าน่าจะปล่อยให้ ‎ชาวบ้านพวกนั้นฆ่าเจ้าซะ 154 00:13:07,041 --> 00:13:12,083 ‎- ก็อาจจะ เอานางใบ้ไปได้เลย ‎- พาพวกนางไปข้างล่าง 155 00:13:22,375 --> 00:13:24,375 ‎มีปัญหามานิดหน่อยสินะ 156 00:13:24,458 --> 00:13:27,500 ‎ดาบเหล็กคมๆ ยาวๆ แก้ได้อยู่น่า 157 00:13:27,583 --> 00:13:30,625 ‎- วงนี้ได้เท่าไร ‎- จะบ้าเหรอ 158 00:13:30,708 --> 00:13:33,416 ‎- ข้าไม่แตะมันหรอก ‎- เอาไปละลายสิ 159 00:13:33,500 --> 00:13:35,625 ‎ทองนี่ได้ร้อยคราวน์ง่ายๆ 160 00:13:35,708 --> 00:13:39,208 ‎มันไม่คุ้มกับชีวิตข้าหรอก ‎เก็บซะ แล้วไสหัวไป 161 00:13:39,291 --> 00:13:41,125 ‎ฟังนะ ข้าลำบากอยู่นิดหน่อย 162 00:13:41,208 --> 00:13:44,416 ‎ช่วยข้าได้ไหม เจ้ารู้จักข้า ‎เจ้าก็รู้ว่าข้าไม่เบี้ยวแน่ 163 00:13:44,500 --> 00:13:47,083 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าเป็นใคร ‎และใครอยากฆ่าเจ้า 164 00:13:47,166 --> 00:13:50,083 ‎ข้ากลัวไม่มีโอกาสได้ทวงหนี้น่ะสิ 165 00:13:50,166 --> 00:13:54,791 ‎- ขอโทษนะ เดเวียน จ่ายสดเท่านั้น ‎- ข้าไม่มีวิธีหาเงินเลย 166 00:13:54,875 --> 00:13:58,750 ‎ที่ตรอกแคบยังมีนะ ‎ถ้าเจ้ามีอะไรไปเดิมพัน 167 00:14:03,125 --> 00:14:07,333 ‎- เด็กใหม่เหรอ ไม่เลวเลย ‎- คนนี้ไม่ขาย 168 00:14:07,416 --> 00:14:09,458 ‎แต่แม่ตัวเล็กขายราคา 50 คราวน์ 169 00:14:09,541 --> 00:14:13,083 ‎- จะทำอะไรกับนางก็ตามใจ ‎- ข้าให้ 40 170 00:14:13,166 --> 00:14:16,000 ‎นังผอมแห้งนี่อยู่ข้างบนได้ ‎ไม่ถึงอาทิตย์หรอก 171 00:14:16,083 --> 00:14:20,166 ‎สี่สิบห้า นางผิวนุ่มจนน่าทึ่งเลยนะ ‎สำหรับคนเป็นสาวใช้ 172 00:14:20,875 --> 00:14:21,958 ‎ตกลง 173 00:14:22,041 --> 00:14:24,666 ‎บอกลาสาวใช้ของเจ้าซะ องค์หญิง 174 00:14:25,250 --> 00:14:28,708 ‎แต่ข้าบอกเลยว่า ‎ชะตาของเจ้าก็ทรมานไม่แพ้กันหรอก 175 00:14:28,791 --> 00:14:33,708 ‎เจ้าน่ะห่วงตัวเองก่อนเถอะ ‎ลูกน้องเจ้าลืมปลดอาวุธข้า 176 00:14:54,583 --> 00:14:56,500 ‎ข้าจะหั่นเจ้าเป็นครึ่งท่อน 177 00:15:04,291 --> 00:15:07,958 ‎ข้ามาเพื่อข้อมูลเรื่องดอกบัวของข้า 178 00:15:08,041 --> 00:15:09,791 ‎บอกมาว่าจะไปหาได้ที่ไหน 179 00:15:11,458 --> 00:15:16,083 ‎- หรือจะอธิบายกับนาง ‎- ผู้คุมร้านค้า คุยกับเขาเลย 180 00:15:16,166 --> 00:15:18,583 ‎- ที่ไหน ‎- แม็กพายส์รูสต์ 181 00:15:18,666 --> 00:15:22,000 ‎ถ้าสินค้าแบบนั้นผ่านคันโดเนสส์ ‎เขารู้แน่ 182 00:15:22,083 --> 00:15:23,291 ‎เขารู้แน่ 183 00:15:27,875 --> 00:15:30,375 ‎เขาจะรู้จักเจ้าด้วย ‎องค์หญิงไร้ดินแดน 184 00:15:30,458 --> 00:15:36,791 ‎- คนนอกรีต นังแพศยารับใช้กบฏ ‎- ผู้ตามหาสิ่งล้ำค่าที่หายไป 185 00:15:39,208 --> 00:15:42,625 ‎ตามหาฟันตัวเองไปซะ ไปกันเถอะ 186 00:15:44,250 --> 00:15:46,375 ‎วางเดิมพันแล้วทอยเลย 187 00:15:46,458 --> 00:15:48,583 ‎- แทงหมู ห้า ‎- แทงหมูป่า 20 188 00:15:48,666 --> 00:15:50,625 ‎- เจ้าแทงไม่ถูกหรอก หนุ่มน้อย ‎- แทงสวน ห้า 189 00:15:50,708 --> 00:15:52,250 ‎- แทงตาม ห้า ‎- แทงสวน สิบ 190 00:15:52,333 --> 00:15:54,541 ‎- เอาเลยๆ ‎- ทอยมาเลย 191 00:15:59,500 --> 00:16:00,583 ‎- เยี่ยม ‎- หมา 192 00:16:00,666 --> 00:16:02,000 ‎เจ้าแพ้แล้ว 193 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 ‎- โธ่เว้ย ‎- หลบให้คนมีเงินเล่นเถอะ 194 00:16:06,333 --> 00:16:09,208 ‎- เจ้าศพเดินได้ ‎- คืนนี้ข้าเลี้ยงเหล้า 195 00:16:23,500 --> 00:16:28,000 ‎ข้ารู้มาว่าท่านอาจตามหา ‎วัตถุบางอย่างที่มีผู้สนใจเฉพาะได้ 196 00:16:28,666 --> 00:16:32,125 ‎ก็แล้วแต่ว่าวัตถุคืออะไร ใครสนใจ 197 00:16:32,708 --> 00:16:38,291 ‎- ดอกบัวจากวิหารของเมเน่ ‎- ข้าไม่ซื้อขายของที่ขโมยมา 198 00:16:38,375 --> 00:16:43,541 ‎เจ้าหญิงแห่งไนต์ซิลเวอร์วูดส์ ‎ก็ไม่ควรแม้จะถูกเนรเทศ 199 00:16:43,625 --> 00:16:46,958 ‎ดอกบัวถูกขโมยไป ข้าตั้งใจจะชิงคืนมา 200 00:16:47,041 --> 00:16:48,708 ‎ท่านช่วยข้าได้ไหม 201 00:16:48,791 --> 00:16:52,208 ‎ข้าปฏิเสธทูตแห่งเซเลเมเนไม่ได้ 202 00:16:52,291 --> 00:16:56,666 ‎แต่ข้าเกรงว่า ‎จะยังไม่มีใครเสนอขายมัน 203 00:16:56,750 --> 00:17:00,708 ‎แต่บางที ชายคนหนึ่งอาจช่วยท่านได้ 204 00:17:00,791 --> 00:17:03,291 ‎- ใคร ‎- ฤๅษี 205 00:17:03,375 --> 00:17:09,083 ‎เขาเก็บตัวอยู่ในหอคอย ‎ที่หุบเขาฝั่งใต้ของโบรเค่นพีคส์ 206 00:17:09,165 --> 00:17:11,375 ‎ท่านต้องใช้สิ่งนี้เพื่อเข้าพบเขา 207 00:17:12,875 --> 00:17:14,040 ‎ขอร้องล่ะ 208 00:17:14,750 --> 00:17:19,833 ‎สักวันหนึ่ง ข้าอยากให้ท่าน ‎ตอบแทนข้าอย่างงามนะ องค์หญิง 209 00:17:19,915 --> 00:17:22,250 ‎ที่อาจเป็นมากกว่าองค์หญิง 210 00:17:23,583 --> 00:17:25,290 ‎ตกลงกันได้แล้วใช่ไหม 211 00:17:34,125 --> 00:17:37,458 ‎- ดราก้อนไนต์ ‎- องค์หญิง 212 00:17:37,541 --> 00:17:39,250 ‎- เจอสิ่งที่มาตามหาไหม ‎- เดี๋ยวก็เจอ 213 00:17:39,333 --> 00:17:40,500 ‎ข้ามั่นใจเลย 214 00:17:41,500 --> 00:17:44,458 ‎- สภาพเจ้าดูแย่มาก ‎- ข้าก็รู้สึกแย่มาก 215 00:17:44,541 --> 00:17:46,208 ‎เจ้าควรพักผ่อน ฟื้นร่างกาย 216 00:17:46,291 --> 00:17:49,541 ‎- ไม่ได้ ข้าจะไปหาเพื่อน ‎- โจรพวกนั้นเหรอ 217 00:17:49,625 --> 00:17:54,000 ‎- สภาพแบบนี้ เจ้าถูกฆ่าแน่ ‎- ก็เป็นไปได้นิดๆ นะ 218 00:17:54,083 --> 00:17:56,875 ‎เจ้าไม่มีอาวุธ ไม่มีพรรคพวก 219 00:17:56,958 --> 00:18:00,250 ‎หนีจากการต่อสู้ที่ไร้ความหมาย ‎มันไม่น่าละอายหรอก 220 00:18:01,875 --> 00:18:06,708 ‎เราจะไปโบรเค่นพีคส์ ‎เจ้าก็ควรไป มาด้วยกันสิ 221 00:18:06,791 --> 00:18:10,000 ‎ข้าจะไม่หนีจากการต่อสู้ ‎ครั้งนี้ก็ด้วย 222 00:18:10,083 --> 00:18:13,875 ‎ชื่อของข้ามีความหมายกับข้า ‎กับพี่น้องในดราก้อนโฮลด์ 223 00:18:13,958 --> 00:18:16,916 ‎- ข้าเสื่อมเสีย พวกเขาก็เสื่อมเสีย ‎- โง่นัก 224 00:18:18,166 --> 00:18:20,125 ‎กล้าแต่โง่ 225 00:18:21,458 --> 00:18:23,333 ‎ขอให้โชคดีนะ ดราก้อนไนต์ 226 00:18:44,666 --> 00:18:47,083 ‎เซกัน โคมี่ 227 00:18:57,250 --> 00:18:58,958 ‎อย่ามองข้าแบบนั้น 228 00:18:59,958 --> 00:19:04,041 ‎จะให้ข้าทำยังไง ‎ข้าไม่เหมือนเมื่อก่อนแล้วนะ 229 00:19:06,250 --> 00:19:10,083 ‎ไม่ได้ยินเหรอ ‎ข้าคือ "องค์หญิงไร้ดินแดน" 230 00:19:21,458 --> 00:19:23,458 ‎ไอ้สารเลวคนนี้แหละ 231 00:19:23,541 --> 00:19:26,916 ‎งั้นเหรอ เจ้าเหรอคือไอ้สารเลวนั่น 232 00:19:28,541 --> 00:19:30,291 ‎ไม่ต้องละเลงเลือดกันหรอก 233 00:19:30,375 --> 00:19:33,375 ‎แค่ขอโทษ แล้วก็แยกกันไปอย่างสันติ 234 00:19:35,333 --> 00:19:39,666 ‎เรื่องเดียวที่ข้าเสียดาย ‎คือฆ่าเจ้าได้แค่ครั้งเดียว 235 00:19:39,750 --> 00:19:43,333 ‎- เจ้ามีของของข้า ‎- ข้าจะเอาหัวของเจ้าด้วย 236 00:20:16,958 --> 00:20:20,208 ‎อย่ารีบนัก พวก ช้าๆ ก่อน 237 00:20:25,000 --> 00:20:27,375 ‎เหลือแหวนให้ข้า… 238 00:21:08,125 --> 00:21:10,583 ‎มาสิ อยากตายก็เข้ามา 239 00:21:26,208 --> 00:21:27,333 ‎มาร์ซี่ 240 00:21:31,458 --> 00:21:33,791 ‎พระแสงจันทร์ช่วย 241 00:21:57,791 --> 00:21:58,708 ‎เมตตาด้วย 242 00:21:59,291 --> 00:22:02,125 ‎อย่าฆ่าข้าเลย ได้โปรด ขอร้องล่ะ 243 00:22:02,208 --> 00:22:03,958 ‎ขอร้องล่ะ 244 00:22:15,375 --> 00:22:19,166 ‎ข้าฆ่าแต่สัตว์อสูร 245 00:22:20,791 --> 00:22:24,458 ‎ไม่ใช่คน นี่ไม่ใช่ตัวข้า 246 00:22:24,541 --> 00:22:28,083 ‎นี่ไม่ใช่ตัวข้า ข้าเป็นแบบนี้ไม่ได้ 247 00:22:34,000 --> 00:22:35,666 ‎เดเวียน 248 00:22:39,291 --> 00:22:40,666 ‎ข้าทำอะไรลงไป 249 00:22:42,375 --> 00:22:44,541 ‎ข้าเป็นอะไร 250 00:22:51,958 --> 00:22:53,333 ‎เจ้าต้องมากับเรา 251 00:22:53,416 --> 00:22:55,583 ‎หรือจะลองเสี่ยงกับพวกเขา 252 00:23:11,416 --> 00:23:13,375 ‎เจ้าจะไปโบรเค่นพีคส์ 253 00:23:13,458 --> 00:23:17,625 ‎ใช่ ไปหาฤๅษีที่อยู่ที่นั่น 254 00:23:17,708 --> 00:23:20,750 ‎นั่นมันทางผ่านไปดราก้อนโฮลด์ ‎เราไปด้วยกันได้ 255 00:23:22,500 --> 00:23:24,625 ‎ข้าเข้าใจถ้าเจ้าจะปฏิเสธ 256 00:23:27,041 --> 00:23:29,333 ‎ข้ามาจากไนต์ซิลเวอร์วูดส์ 257 00:23:29,416 --> 00:23:33,375 ‎ตามหาคนที่พังทลาย ซ่อมแซมพวกเขา 258 00:23:34,666 --> 00:23:38,000 ‎นั่นคือหน้าที่เรา ‎เราเดินทางไปด้วยกันได้ 259 00:23:38,083 --> 00:23:39,416 ‎ฤๅษีของเจ้าน่ะ 260 00:23:41,125 --> 00:23:43,833 ‎คิดว่าเขารู้เรื่องมังกรบ้างไหม 261 00:23:57,125 --> 00:23:58,708 ‎ฟิมริน 262 00:24:01,541 --> 00:24:04,416 ‎- เจ้าบาดเจ็บ ‎- เล็กน้อยน่ะ 263 00:24:05,583 --> 00:24:08,125 ‎ข้าไม่ได้กลับมามือเปล่า เห็นไหม 264 00:24:11,666 --> 00:24:13,541 ‎ดอกบัวแห่งเมเน่ 265 00:24:16,333 --> 00:24:18,291 ‎(สร้างจากวิดีโอเกม DOTA 2 ‎โดย VALVE) 266 00:24:53,250 --> 00:24:58,250 ‎คำบรรยายโดย: อธิวัฒน์ เล้าอักษร