1 00:00:06,041 --> 00:00:08,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:42,833 --> 00:00:46,250 Здесь небезопасно по ночам, приятель. 3 00:00:46,833 --> 00:00:49,208 Я недостоин твоего ответа? 4 00:00:50,916 --> 00:00:52,458 Эй, ну у тебя и видок. 5 00:00:54,333 --> 00:00:56,166 И куда это ты собрался? 6 00:00:56,833 --> 00:00:58,833 Прошел здесь — плати дань. 7 00:00:58,916 --> 00:01:00,083 Я хочу его меч. 8 00:01:00,166 --> 00:01:02,958 Отгребись! Меч мой. 9 00:01:56,958 --> 00:02:01,208 Тебе не понравится, когда ты очнешься, Дэвион, Драконий рыцарь. 10 00:02:01,291 --> 00:02:02,625 Но ты будешь жить. 11 00:02:10,291 --> 00:02:12,333 Саган, нет. 12 00:02:12,416 --> 00:02:13,833 БЫВШАЯ ПРИНЦЕССА 13 00:02:13,916 --> 00:02:16,375 Не волнуйся, он бы тебя не съел. 14 00:02:16,458 --> 00:02:17,916 Он нюхал кровь. 15 00:02:19,541 --> 00:02:24,666 Мой клык. Он висел у меня на шее. Куда он делся? Где мой драконий клык? 16 00:02:25,375 --> 00:02:27,208 Мы в таком виде тебя и нашли. 17 00:02:28,083 --> 00:02:30,083 А теперь, прошу, прикройся. 18 00:02:32,333 --> 00:02:34,583 Стой, я тебя знаю. 19 00:02:35,666 --> 00:02:37,291 Принцесса. 20 00:02:51,125 --> 00:02:52,625 Очнулся. 21 00:02:52,708 --> 00:02:55,541 Тогда ответь на вопрос. 22 00:02:56,166 --> 00:02:57,666 Чья это кровь? 23 00:02:59,083 --> 00:03:01,833 Не помню. Думаю, моя. 24 00:03:01,916 --> 00:03:03,333 Хотя, может, не только. 25 00:03:04,208 --> 00:03:07,541 - Где твоя одежда? - Уже два вопроса. 26 00:03:09,833 --> 00:03:12,500 - А где твоя подруга? - Охотится. 27 00:03:15,125 --> 00:03:16,958 Сожалею, что ты потерял клык. 28 00:03:17,041 --> 00:03:19,750 - Тебе его подарили? - Не совсем. 29 00:03:19,833 --> 00:03:22,000 Что последнее ты помнишь? 30 00:03:22,083 --> 00:03:23,833 Нора. 31 00:03:25,625 --> 00:03:26,875 Пещера. 32 00:03:29,625 --> 00:03:31,125 Дракон. 33 00:03:38,125 --> 00:03:40,541 Старый дракон, о котором ты говорил? 34 00:03:41,750 --> 00:03:45,166 Древний дракон. Нет, даже два. 35 00:03:45,708 --> 00:03:49,583 Бред какой-то. С чего там быть двум драконам? 36 00:03:49,666 --> 00:03:53,875 - Кажется, они мертвы. - И ты убил двух древних драконов? 37 00:03:53,958 --> 00:03:56,083 - В одиночку? - Нет. 38 00:03:56,166 --> 00:03:59,041 Там было что-то еще. Я уверен. 39 00:04:05,875 --> 00:04:08,000 Что это было? 40 00:04:08,083 --> 00:04:09,333 Ужин. 41 00:04:16,250 --> 00:04:19,833 Так метко стреляют только те, у кого длинные уши. 42 00:04:19,916 --> 00:04:23,541 - Тебе знакомы кориэл'тауви? - Я встречал пару эльфов. 43 00:04:23,625 --> 00:04:28,333 Но ты, судя по луку и коту, из Серебристого леса. 44 00:04:28,416 --> 00:04:30,291 - Уже нет. - К тому же принцесса. 45 00:04:30,375 --> 00:04:33,875 - Не суй свой нос не в свое дело. - Скажи хотя бы свое имя. 46 00:04:33,958 --> 00:04:36,083 Ты спасла меня. Хочу тебя поблагодарить. 47 00:04:37,083 --> 00:04:39,250 Ты знаешь мое. 48 00:04:39,333 --> 00:04:41,916 И видела все мои секреты. 49 00:04:44,625 --> 00:04:46,000 Мирана. 50 00:04:46,083 --> 00:04:48,500 Мирана. Прими мою благодарность. 51 00:05:13,791 --> 00:05:15,791 Мы пришли. Хаупштадт. 52 00:05:24,583 --> 00:05:26,875 Саган. Чагу. 53 00:05:32,750 --> 00:05:35,000 - Всё еще нездоровится? - Я в порядке. 54 00:05:36,583 --> 00:05:39,833 - Должно быть, что-то съел. - Не нравится стряпня Марси? 55 00:05:40,416 --> 00:05:41,625 Она выше всех мечтаний. 56 00:05:44,083 --> 00:05:47,708 Я знаю таверну у рыночной площади. Хозяин передо мной в долгу. 57 00:05:48,208 --> 00:05:50,541 Вряд ли у него есть айсрекское белое, 58 00:05:50,625 --> 00:05:52,541 но остановиться там можно. 59 00:05:52,625 --> 00:05:54,875 - Этого достаточно. - Рад помочь. 60 00:05:54,958 --> 00:05:59,083 К тому же, насколько помню, денег у тебя нет. 61 00:05:59,166 --> 00:06:00,416 Ладно. 62 00:06:03,000 --> 00:06:06,083 Было бы неплохо в кои-то веки поспать в кровати. 63 00:06:11,291 --> 00:06:12,958 Это чуть дальше. 64 00:06:22,458 --> 00:06:25,000 Дэвион. Ты ли это? 65 00:06:25,750 --> 00:06:28,583 В последний раз на тебе не было и этого. 66 00:06:28,666 --> 00:06:32,083 - Привет, красотка. - Угостишь, дорогой? 67 00:06:32,166 --> 00:06:34,791 Моим друзьям нужно отдохнуть с дороги. 68 00:06:34,875 --> 00:06:37,750 - В другой вечер. - Вечер, который ты не забудешь. 69 00:06:40,125 --> 00:06:43,333 - Кто эта очаровашка? - Понятия не имею. 70 00:06:43,416 --> 00:06:46,500 Вот это да, это и правда ты! 71 00:06:46,583 --> 00:06:49,416 Поднимите стаканы, дурачье. 72 00:06:49,500 --> 00:06:52,875 Это же Драконий рыцарь Дэвион собственной персоной. 73 00:06:52,958 --> 00:06:54,666 - Черт возьми! - Привет. 74 00:06:54,750 --> 00:06:57,000 - Нам нужна комната. - Две комнаты. 75 00:06:57,083 --> 00:06:58,291 И одежда. 76 00:06:58,375 --> 00:07:01,125 Я, кажется, потерял свою. 77 00:07:01,208 --> 00:07:05,041 Для тебя всё что угодно. Прошу, за мной. 78 00:07:14,416 --> 00:07:15,333 Кейден. 79 00:07:15,416 --> 00:07:17,875 Один из величайших драконьих рыцарей. 80 00:07:17,958 --> 00:07:22,583 Я видел его, когда был оруженосцем в Драконьем логове. Пива ему принес. 81 00:07:22,666 --> 00:07:25,791 - Он посулил мне «большое будущее». - Как трогательно. 82 00:07:25,875 --> 00:07:29,625 Только он убил по одному из всех восьми видов драконов. 83 00:07:29,708 --> 00:07:33,125 - Он настоящий герой. - А сколько видов убил ты? 84 00:07:33,208 --> 00:07:36,208 - Пять. - Будет и на твоей улице праздник. 85 00:07:39,250 --> 00:07:42,666 Мой лучший номер. Располагайтесь. 86 00:07:44,750 --> 00:07:48,500 - Мы здесь спать не будем. - Другие номера попроще. 87 00:07:48,583 --> 00:07:50,791 Ладно, пойдет. 88 00:07:55,291 --> 00:07:57,125 Может, тебе не стоит пить? 89 00:07:57,750 --> 00:08:00,458 - Ты плоховато выглядишь. - Потому и пью. 90 00:08:00,541 --> 00:08:02,291 Дамы чего-то желают? 91 00:08:02,375 --> 00:08:04,666 - За счет заведения. - Лишь информацию. 92 00:08:05,250 --> 00:08:07,458 Как пройти на Черный рынок? 93 00:08:07,541 --> 00:08:11,833 Что может быть нужно респектабельным дамам в подобном месте? 94 00:08:11,916 --> 00:08:14,875 - Это их дело. - Виноват. 95 00:08:14,958 --> 00:08:19,291 Это на Королевской дороге рядом с главной площадью. 96 00:08:19,375 --> 00:08:22,166 - Вы его не пропустите. - Я пойду с вами. 97 00:08:22,250 --> 00:08:24,708 Ночью в городе небезопасно. 98 00:08:27,625 --> 00:08:29,625 А ты умеешь очаровать даму. 99 00:08:34,333 --> 00:08:39,333 - Это было у тебя в желудке? Но как? - Не знаю. 100 00:08:40,083 --> 00:08:44,041 Что за хрень? Ты выблевал это кольцо? 101 00:08:44,625 --> 00:08:48,250 Оно принадлежало моему другу. Брату. 102 00:08:48,333 --> 00:08:53,833 Его нашли разорванным на куски на дороге. И с ним еще пятерых. 103 00:08:53,916 --> 00:08:56,708 - Это твоих рук дело! - Нет. 104 00:08:56,791 --> 00:08:59,791 Возле тел нашли драконью броню. 105 00:08:59,875 --> 00:09:03,625 - «Драконий рыцарь Дэвион». - Это невозможно! 106 00:09:05,666 --> 00:09:08,333 Тварь! Людоед! 107 00:09:26,958 --> 00:09:29,291 Завтра. В полдень. 108 00:09:29,375 --> 00:09:32,166 Мы придем к тебе с братками. 109 00:09:32,250 --> 00:09:35,875 Ты покойник. Слышал? Тебе конец! 110 00:09:42,041 --> 00:09:47,041 Я чую твой страх. 111 00:09:48,500 --> 00:09:55,250 Просто впусти меня. 112 00:09:59,750 --> 00:10:02,041 Пришел в себя? Как самочувствие? 113 00:10:02,666 --> 00:10:05,791 Как будто я вылез из зада дракона, не туда, куда надо. 114 00:10:05,875 --> 00:10:07,416 А можно вылезти куда надо? 115 00:10:09,750 --> 00:10:12,333 Старое фамильное средство. Выпей всё. 116 00:10:14,041 --> 00:10:16,666 Твои подружки пошли на Черный рынок. 117 00:10:16,750 --> 00:10:19,916 Я советовал им тебя подождать, но их было не удержать. 118 00:10:20,000 --> 00:10:22,666 Сдается мне, они могут о себе позаботиться. 119 00:10:25,958 --> 00:10:30,333 - Я вынужден просить тебя уйти. - Из-за пары капель крови и блевоты? 120 00:10:30,416 --> 00:10:31,958 Здесь бывало куда хуже. 121 00:10:32,041 --> 00:10:33,625 Это из-за Диба и его друзей. 122 00:10:33,708 --> 00:10:36,916 Если ты будешь здесь, они сожгут таверну и убьют меня. 123 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 - И потом, они хорошие клиенты. - Можешь не продолжать. 124 00:10:44,791 --> 00:10:48,416 Слушай, у тебя найдется меч или что-то в этом духе? 125 00:10:48,500 --> 00:10:53,333 - Ты ведь не станешь с ними драться. - Голыми руками, если придется. 126 00:10:53,416 --> 00:10:57,125 - Но не хотелось бы. - Чокнутый сукин сын. 127 00:10:57,208 --> 00:10:59,250 Мое имя чего-то стоит. 128 00:10:59,333 --> 00:11:01,708 Я не убегаю ни от зверей, ни от людей. 129 00:11:02,791 --> 00:11:04,500 Даже если это твои клиенты. 130 00:11:05,541 --> 00:11:06,958 Тогда желаю удачи. 131 00:11:07,041 --> 00:11:10,125 Выживешь — повешу на стену твой портрет. 132 00:11:13,208 --> 00:11:15,416 Не совсем то, чего я ожидала. 133 00:11:16,958 --> 00:11:20,875 - Могу я вам чем-то помочь? - Никдо. 134 00:11:20,958 --> 00:11:23,708 Мне сказали найти его. 135 00:11:23,791 --> 00:11:28,416 Ясно. Боюсь, оружие нужно оставить на входе. 136 00:11:32,125 --> 00:11:34,541 Следуйте за мной. 137 00:11:53,541 --> 00:11:56,583 Мастер Никдо сейчас подойдет. 138 00:12:05,708 --> 00:12:08,250 Я Никдо. 139 00:12:08,875 --> 00:12:12,166 - А вы кто будете? - Мне нужна информация. 140 00:12:12,250 --> 00:12:16,875 Говорят, вам известно местонахождение кое-каких редких предметов. 141 00:12:16,958 --> 00:12:18,750 Мне много чего известно. 142 00:12:19,666 --> 00:12:23,416 Но за информацию нужно платить. 143 00:12:23,500 --> 00:12:26,166 Мне покровительствует Селемине. 144 00:12:26,250 --> 00:12:29,208 Помогите мне, и она щедро вас вознаградит. 145 00:12:29,291 --> 00:12:31,250 Уж это точно. 146 00:12:33,166 --> 00:12:34,083 Ты? 147 00:12:34,166 --> 00:12:37,750 Нам предложили получше, чем пара побрякушек и пустые посулы. 148 00:12:37,833 --> 00:12:42,083 Позвольте представить вам Мирану, бывшую принцессу Луны, 149 00:12:42,166 --> 00:12:46,541 затем принцессу Солнца, а теперь бывшую прицессу. 150 00:12:48,625 --> 00:12:51,875 Я нахожу драгоценные вещи для богачей. 151 00:12:51,958 --> 00:12:55,875 Так получилось, что есть у меня один клиент из Империума Гелио. 152 00:12:56,541 --> 00:13:02,041 Твой дядюшка. Он так жаждет тебя увидеть. 153 00:13:04,416 --> 00:13:06,958 Надо было дать тем мужланам тебя прикончить. 154 00:13:07,041 --> 00:13:12,083 - Возможно. Немую оставьте себе. - Уведите их в подземелье. 155 00:13:22,375 --> 00:13:24,375 Я слышал, у тебя неприятности. 156 00:13:24,458 --> 00:13:27,583 Ничего такого, что не решил бы острый и длинный клинок. 157 00:13:27,666 --> 00:13:30,625 - Что можно получить в обмен на это? - Ты спятил? 158 00:13:30,708 --> 00:13:33,416 - Я к этому не притронусь. - Расплавь его. 159 00:13:33,500 --> 00:13:35,625 Здесь золота на сотню крон, не меньше. 160 00:13:35,708 --> 00:13:39,208 Моя жизнь мне дороже. Спрячь это и проваливай. 161 00:13:39,291 --> 00:13:41,125 Слушай, я не в лучшем положении. 162 00:13:41,208 --> 00:13:44,416 Не поможешь мне? Ты знаешь, кто я. Я не останусь в долгу. 163 00:13:44,500 --> 00:13:47,083 Я знаю, кто ты и кто хочет твоей смерти, 164 00:13:47,166 --> 00:13:50,083 и каковы мои шансы взыскать этот долг. 165 00:13:50,166 --> 00:13:54,791 - Прости, Дэвион. Монета или ничего. - Неоткуда мне взять монет. 166 00:13:54,875 --> 00:13:58,750 Всегда есть улица, если тебе есть что поставить на кон. 167 00:14:03,125 --> 00:14:07,333 - Свежее мясо? Неплохо. - Эта не продается. 168 00:14:07,416 --> 00:14:09,458 Берите себе мелкую за 50 крон. 169 00:14:09,541 --> 00:14:13,083 - Делайте с ней всё, что захотите. - Даю за нее 40. 170 00:14:13,166 --> 00:14:16,000 Эта щуплая сучка наверху и недели не протянет. 171 00:14:16,083 --> 00:14:20,166 Сорок пять. Для служанки у нее на редкость нежная плоть. 172 00:14:20,875 --> 00:14:21,958 По рукам. 173 00:14:22,041 --> 00:14:24,666 Попрощайся со своей служанкой, принцесса. 174 00:14:25,250 --> 00:14:28,708 Хотя, боюсь, твоя судьба будет немногим лучше. 175 00:14:28,791 --> 00:14:33,708 Волнуйся лучше за себя. Ваши люди пропустили меня с оружием. 176 00:14:54,583 --> 00:14:56,500 Я тебя пополам сломаю. 177 00:15:04,291 --> 00:15:07,958 Я пришла сюда за информацией о моих лотосах. 178 00:15:08,041 --> 00:15:09,791 Говори, где они. 179 00:15:11,958 --> 00:15:16,083 - Или будешь объясняться с ней. - Торговец. Спроси у Торговца. 180 00:15:16,166 --> 00:15:18,583 - Где он? - В «Сорочьем гнезде». 181 00:15:18,666 --> 00:15:22,000 Он знает о любом товаре, который проходит через Кандонес. 182 00:15:22,083 --> 00:15:23,291 Он точно знает. 183 00:15:27,875 --> 00:15:30,375 Он узнает и тебя, бывшая прицесса. 184 00:15:30,458 --> 00:15:36,791 - Бездомное отродье! Шлюха узурпатора. - Искатель драгоценностей. 185 00:15:39,208 --> 00:15:42,625 Поищи-ка свои зубы. Идем. 186 00:15:44,250 --> 00:15:46,375 Делайте ставки, бросайте кости! 187 00:15:46,458 --> 00:15:48,583 - Пять на свинью! - Двадцать на кабана. 188 00:15:48,666 --> 00:15:50,625 - Тебе не выиграть! - Пять против. 189 00:15:50,708 --> 00:15:52,250 Пять на ничью. 190 00:15:52,333 --> 00:15:54,541 - Давай! Вперед! - Катитесь к нам. 191 00:15:59,500 --> 00:16:00,583 - Да! - Собака! 192 00:16:00,666 --> 00:16:02,000 Ты проиграл! 193 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 - Чёрт. - Уступи место игрокам с монетой. 194 00:16:06,333 --> 00:16:09,208 - Покойник. - Я сегодня угощаю. 195 00:16:23,500 --> 00:16:28,000 Говорят, вы можете знать, как найти некие предметы уникальной ценности. 196 00:16:28,666 --> 00:16:32,125 Всё зависит от предмета, и от ценности. 197 00:16:32,708 --> 00:16:38,291 - Лотосы из храма Мине. - Я не торгую краденым. 198 00:16:38,375 --> 00:16:43,541 Как не подобает и принцессе из Серебристого леса, даже в изгнании. 199 00:16:43,625 --> 00:16:46,958 Лотосы были украдены. Я должна их вернуть. 200 00:16:47,041 --> 00:16:48,708 Вы мне поможете? 201 00:16:48,791 --> 00:16:52,208 Не могу отказать посланнице Селемине. 202 00:16:52,291 --> 00:16:56,666 Однако, боюсь, никто не выставлял их на продажу. 203 00:16:56,750 --> 00:17:00,708 Но, может, есть некто, кто сможет вам помочь. 204 00:17:00,791 --> 00:17:03,291 - Кто? - Один мудрец. 205 00:17:03,375 --> 00:17:09,083 Он живет уединенно в башне, что в долине к югу от Сломанных вершин. 206 00:17:09,166 --> 00:17:11,375 Чтобы его увидеть, вам понадобится это. 207 00:17:12,875 --> 00:17:14,041 Прошу вас. 208 00:17:14,750 --> 00:17:19,833 Лучше отплатите мне в будущем услугой за услугой, принцесса, 209 00:17:19,916 --> 00:17:22,250 которая может быть больше, чем принцессой. 210 00:17:23,583 --> 00:17:25,291 Договорились? 211 00:17:34,125 --> 00:17:37,458 - Драконий рыцарь. - Принцесса. 212 00:17:37,541 --> 00:17:39,250 - Нашли, что искали? - Найду. 213 00:17:39,333 --> 00:17:40,500 Не сомневаюсь. 214 00:17:41,500 --> 00:17:44,458 - Выглядишь ужасно. - И чувствую себя так же. 215 00:17:44,541 --> 00:17:46,208 Отдохни, восстановись. 216 00:17:46,291 --> 00:17:49,541 - Не могу, ко мне должны прийти друзья. - Те бандиты. 217 00:17:49,625 --> 00:17:54,000 - В твоем состоянии они тебя убьют. - Есть такая вероятность. 218 00:17:54,083 --> 00:17:56,875 Ты безоружен. Один против всех. 219 00:17:56,958 --> 00:18:00,375 Нет ничего позорного в том, чтобы уйти от ненужной схватки. 220 00:18:01,875 --> 00:18:06,708 Мы идем к Сломанным вершинам. И тебе не помешает. Идем с нами. 221 00:18:06,791 --> 00:18:10,000 Я не побегу от схватки. Даже от этой. 222 00:18:10,083 --> 00:18:13,875 Мое имя что-то значит, для меня и для братьев в Драконьем логове. 223 00:18:13,958 --> 00:18:16,833 - Сбежав с позором, я опозорю и их. - Дурак. 224 00:18:18,166 --> 00:18:20,125 Храбрец, но дурак. 225 00:18:21,458 --> 00:18:23,333 Желаю удачи, Драконий рыцарь. 226 00:18:44,666 --> 00:18:47,083 Саган! Ко мне! 227 00:18:57,250 --> 00:18:58,958 Не смотри на меня так. 228 00:18:59,958 --> 00:19:04,041 Что я должна делать? Я уже не та, что раньше. 229 00:19:06,250 --> 00:19:10,083 Ты разве не слышала? Я «бывшая принцесса». 230 00:19:21,458 --> 00:19:23,458 Вот этот сукин сын. 231 00:19:23,541 --> 00:19:26,291 Это так? Ты сукин сын? 232 00:19:28,541 --> 00:19:30,333 Можно обойтись без драки. 233 00:19:30,416 --> 00:19:33,375 Просто извинитесь, и разойдемся с миром. 234 00:19:35,333 --> 00:19:39,666 Я сожалею лишь о том, что не могу убить тебя дважды. 235 00:19:39,750 --> 00:19:43,333 - Это мое. - Я лишу тебя и головы. 236 00:20:16,958 --> 00:20:20,208 Не так быстро, парни! Давайте позабавимся! 237 00:20:25,000 --> 00:20:27,375 Оставьте мне кольцо… 238 00:21:08,125 --> 00:21:10,583 Идите сюда. Встречайте свою смерть. 239 00:21:26,208 --> 00:21:27,333 Марси? 240 00:21:31,458 --> 00:21:33,791 О лунный свет! 241 00:21:57,791 --> 00:21:58,708 Пощады! 242 00:21:59,291 --> 00:22:02,125 Не убивай меня! Пожалуйста! Умоляю! 243 00:22:02,208 --> 00:22:03,958 Умоляю тебя! 244 00:22:15,375 --> 00:22:19,166 Я убиваю чудовищ! 245 00:22:20,791 --> 00:22:24,458 Не людей! Я не такой! 246 00:22:24,541 --> 00:22:28,083 Я не такой! Этого не может быть! 247 00:22:34,000 --> 00:22:35,666 Дейвион. 248 00:22:39,291 --> 00:22:40,666 Что я наделал? 249 00:22:42,375 --> 00:22:44,541 Кто я? 250 00:22:51,958 --> 00:22:53,333 Идем с нами. 251 00:22:53,416 --> 00:22:55,583 Или будешь иметь дело с ними. 252 00:23:11,416 --> 00:23:13,375 Вы идете к Сломанным вершинам? 253 00:23:13,458 --> 00:23:17,625 Да. К мудрецу, который там живет. 254 00:23:17,708 --> 00:23:20,750 Это по пути в Драконье логово. Мы можем идти вместе. 255 00:23:22,500 --> 00:23:24,625 Я пойму, если вы не захотите. 256 00:23:27,041 --> 00:23:29,333 Я из Серебристого леса. 257 00:23:29,416 --> 00:23:33,375 Помогать надломленным душам вновь обрести себя… 258 00:23:34,666 --> 00:23:38,000 Это наше призвание. Мы можем ехать вместе. 259 00:23:38,083 --> 00:23:39,416 Этот ваш мудрец. 260 00:23:41,125 --> 00:23:43,833 Думаете, он знает что-то про драконов? 261 00:23:57,125 --> 00:23:58,708 Фимрин. 262 00:24:01,541 --> 00:24:04,166 - Ты ранена. - Это ерунда. 263 00:24:05,583 --> 00:24:08,125 Я пришла не с пустыми руками. Смотрите. 264 00:24:11,666 --> 00:24:13,541 Лотосы Мине! 265 00:24:16,333 --> 00:24:18,291 ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE 266 00:24:53,250 --> 00:24:58,250 Перевод субтитров: Мария Акун