1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:42,833 --> 00:00:46,250 Barátom! Nem biztonságos erre sétálni sötétedés után. 3 00:00:46,833 --> 00:00:49,208 Nem vagyunk elég jók, hogy hozzánk szólj? 4 00:00:50,916 --> 00:00:52,458 Nem nézel ki túl jól. 5 00:00:54,416 --> 00:00:56,708 Mégis hova mész? 6 00:00:56,791 --> 00:00:58,875 Ha erre jössz, vámot kell fizetned. 7 00:00:58,958 --> 00:01:00,083 A kard jó lesz. 8 00:01:00,166 --> 00:01:02,958 Kopj le! A kard az enyém. 9 00:01:56,958 --> 00:02:01,208 Nem leszel boldog, amikor felébredsz, Davion, te sárkánylovag! 10 00:02:01,291 --> 00:02:02,625 De életben maradsz. 11 00:02:10,291 --> 00:02:12,333 Sagan! Nem! 12 00:02:12,416 --> 00:02:13,583 A SEMMI HERCEGNŐJE 13 00:02:13,666 --> 00:02:16,375 Ne aggódj! Nem akart megenni. 14 00:02:16,458 --> 00:02:17,916 Csak a vérre jött. 15 00:02:19,541 --> 00:02:24,666 A sárkányfog! Volt egy nyakláncom. Hol van? Hol van a sárkányfog? Láttátok? 16 00:02:25,375 --> 00:02:27,208 Így találtunk rád. 17 00:02:28,083 --> 00:02:30,083 Most pedig takard el magad! 18 00:02:32,333 --> 00:02:34,583 Várjunk! Te vagy az. 19 00:02:35,666 --> 00:02:37,291 A hercegnő. 20 00:02:51,125 --> 00:02:52,625 Magadhoz tértél! 21 00:02:52,708 --> 00:02:55,541 Akkor lenne is hozzád egy kérdésem. 22 00:02:56,166 --> 00:02:57,666 Kinek a vére van rajtad? 23 00:02:59,083 --> 00:03:01,833 Nem emlékszem. Szerintem az enyém. 24 00:03:01,916 --> 00:03:03,333 De lehet, hogy nem mind. 25 00:03:04,208 --> 00:03:07,541 - Mi lett a ruháiddal? - Ez már két kérdés. 26 00:03:09,833 --> 00:03:12,500 - Nem látom a kis barátnődet. - Vadászik. 27 00:03:15,125 --> 00:03:16,958 Sajnálom a nyakláncodat. 28 00:03:17,041 --> 00:03:19,750 - Ajándék volt? - Nem igazán. 29 00:03:19,833 --> 00:03:22,000 Mi az utolsó dolog, amire emlékszel? 30 00:03:22,083 --> 00:03:23,833 Egy üreg. 31 00:03:25,625 --> 00:03:26,875 Egy barlang! 32 00:03:29,625 --> 00:03:31,125 Egy sárkány. 33 00:03:38,125 --> 00:03:40,541 Az öreg sárkány, akiről meséltél? 34 00:03:41,750 --> 00:03:45,166 Őssárkány. Kettőre is emlékszem. 35 00:03:45,708 --> 00:03:49,583 Zavaros az egész. Nincs semmi értelme. Miért lenne kettő? 36 00:03:49,666 --> 00:03:53,875 - Szerintem meghaltak. - Szóval megöltél két ilyen őssárkányt? 37 00:03:53,958 --> 00:03:56,083 - Egyedül? - Nem. 38 00:03:56,166 --> 00:03:59,041 Volt még odalent más is. Ebben biztos vagyok. 39 00:04:05,875 --> 00:04:08,000 Mi volt az? 40 00:04:08,083 --> 00:04:09,333 Vacsora! 41 00:04:16,250 --> 00:04:19,833 Akiket eddig láttam ilyen jól lőni, azoknak hegyes fülük volt. 42 00:04:19,916 --> 00:04:23,541 - Ismered a Coriel'Tauvit? - Találkoztam már elfekkel. 43 00:04:23,625 --> 00:04:28,333 De te, az íjad, a macska… Te az Ezüstéj-erdőből jössz. 44 00:04:28,416 --> 00:04:30,291 - Már nem. - És hercegnő vagy. 45 00:04:30,375 --> 00:04:33,875 - Jobb, ha magaddal törődsz. - Legalább a nevedet mondd meg! 46 00:04:33,958 --> 00:04:36,083 Hogy megköszönhessem, amit tettél. 47 00:04:37,083 --> 00:04:39,166 Ugyan már! Te tudod az enyémet. 48 00:04:39,250 --> 00:04:41,916 És láttad mindenemet. 49 00:04:44,625 --> 00:04:46,000 Mirana. 50 00:04:46,083 --> 00:04:48,500 Mirana! Hálával tartozom neked. 51 00:05:13,791 --> 00:05:15,791 Itt is van: Haupstadt. 52 00:05:24,583 --> 00:05:26,875 Sagan! Ügyes fiú! 53 00:05:32,750 --> 00:05:35,000 - Még mindig rosszul vagy? - Jól vagyok. 54 00:05:36,583 --> 00:05:39,833 - Biztos valami rosszat ettem. - Marci főztjét bírálod? 55 00:05:40,416 --> 00:05:42,166 Eszembe se jutna! 56 00:05:44,166 --> 00:05:47,708 Ismerek egy fogadót a piactér mellett. A fogadós tartozik nekem. 57 00:05:48,208 --> 00:05:50,541 Nem hiszem, hogy tart Jégtönkit, 58 00:05:50,625 --> 00:05:52,541 de szállást tudok szerezni. 59 00:05:52,625 --> 00:05:54,875 - Nem szükséges. - Ez a legkevesebb. 60 00:05:54,958 --> 00:05:59,083 Ezenkívül emlékeim szerint a semmi a legtöbb, amit fizetni tudtok. 61 00:05:59,166 --> 00:06:00,416 Jól van. 62 00:06:03,000 --> 00:06:06,083 Jó lenne végre egy igazi ágyban aludni. 63 00:06:11,291 --> 00:06:12,958 Kicsit lepukkant. 64 00:06:22,458 --> 00:06:25,000 Davion! Te vagy az? 65 00:06:25,750 --> 00:06:28,583 Kicsit több ruha van rajtad, mint legutóbb. 66 00:06:28,666 --> 00:06:32,083 - Szervusz, szépségem! - Meghívsz egy italra, drágám? 67 00:06:32,166 --> 00:06:34,791 Hosszú volt az út, a barátaim fáradtak. 68 00:06:34,875 --> 00:06:37,750 - Egy másik este. - Amit sosem fogsz elfelejteni. 69 00:06:40,125 --> 00:06:43,333 - Ki volt ez az elragadó nőszemély? - Fogalmam sincs. 70 00:06:43,416 --> 00:06:46,500 Nyctasha bugyijára, te vagy az! 71 00:06:46,583 --> 00:06:49,416 Emeljétek poharatokat, ti hitvány alakok! 72 00:06:49,500 --> 00:06:52,875 Davion, a sárkánylovag az, teljes valójában. 73 00:06:52,958 --> 00:06:54,666 - A fenébe! - Éljen! 74 00:06:54,750 --> 00:06:57,000 - Szükségünk van egy szobára. - Kettőre. 75 00:06:57,083 --> 00:06:58,291 És pár ruhadarabra. 76 00:06:58,375 --> 00:07:01,125 Úgy tűnik, elhagytam a sajátjaimat. 77 00:07:01,208 --> 00:07:05,041 Neked bármit. Erre jöjjenek! 78 00:07:14,416 --> 00:07:15,333 Kaden. 79 00:07:15,416 --> 00:07:17,875 Minden idők egyik legnagyobb sárkánylovagja. 80 00:07:17,958 --> 00:07:22,625 Még fegyverhordóként találkoztam vele Sárkányvárában. Megtöltöttem a kupáját. 81 00:07:22,708 --> 00:07:26,291 - Azt hittem, ígéretesnek mutatkoztam. - Izgalmas lehetett! 82 00:07:26,375 --> 00:07:30,125 Ő az egyetlen, aki mind a nyolcféle sárkányból megölt egyet. 83 00:07:30,208 --> 00:07:33,125 - Egy igazi legenda. - Te hányfélét öltél meg? 84 00:07:33,208 --> 00:07:36,041 - Ötöt. - Neked is sikerülni fog majd. 85 00:07:39,250 --> 00:07:42,666 A legjobb lakosztályom. Helyezzék magukat kényelembe! 86 00:07:44,750 --> 00:07:48,625 - Itt nem maradunk. - Az olcsóbb szobák arra vannak. 87 00:07:48,708 --> 00:07:50,750 De ez is megfelel. 88 00:07:55,291 --> 00:07:57,125 Biztos, hogy jót tesz az ital? 89 00:07:57,750 --> 00:08:00,583 - Nem festesz jól. - Ezért iszom. 90 00:08:00,666 --> 00:08:02,291 Adhatok valamit a hölgyeknek? 91 00:08:02,375 --> 00:08:04,666 - A vendégeim. - Csak iránymutatást. 92 00:08:05,250 --> 00:08:07,458 A Feketepiacot keressük. 93 00:08:07,541 --> 00:08:11,833 Mi dolga van ilyen jóravaló hölgyeknek egy olyan helyen? 94 00:08:11,916 --> 00:08:14,875 - Magánügy. - Nem akartam megsérteni. 95 00:08:14,958 --> 00:08:19,291 A Király utcában van, rögtön a főtér után. 96 00:08:19,375 --> 00:08:22,083 - Nem tudják eltéveszteni. - Elkísérlek titeket. 97 00:08:22,166 --> 00:08:24,708 Nem biztonságos a város sötétedés után. 98 00:08:27,625 --> 00:08:29,625 Te aztán tudod, hogy nyűgözz le! 99 00:08:34,333 --> 00:08:39,333 - Ez a gyomrodban volt? Hogyan? - Nem tudom. 100 00:08:40,083 --> 00:08:44,041 Mi a fasz? Magadból öklendezted ki ezt a gyűrűt? 101 00:08:44,625 --> 00:08:48,250 Ez egy barátomé volt. Egy testvéré. 102 00:08:48,333 --> 00:08:53,833 Darabokra tépve találták az út szélén, öt másik testvéremmel egyetemben. 103 00:08:53,916 --> 00:08:56,708 - Te tetted velük! - Nem! 104 00:08:56,791 --> 00:08:59,791 Egy sárkányos páncélt találtak a testek mellett. 105 00:08:59,875 --> 00:09:03,625 - „Davion, a sárkánylovag”! - Az lehetetlen! 106 00:09:05,666 --> 00:09:08,333 Vadállat! Te rohadék kannibál! 107 00:09:26,958 --> 00:09:29,291 Holnap! Délben! 108 00:09:29,375 --> 00:09:32,166 A testvéreim és én eljövünk érted! 109 00:09:32,250 --> 00:09:35,875 Halott vagy! Hallod? Halott ember vagy! 110 00:09:42,041 --> 00:09:47,166 Érzem, hogy félsz. 111 00:09:48,500 --> 00:09:55,250 Neked csak be kell engedned. 112 00:09:59,750 --> 00:10:02,041 Ébren vagy? Hogy érzed magad? 113 00:10:02,666 --> 00:10:05,791 Mintha egy sárkány segglukába kerültem volna. 114 00:10:05,875 --> 00:10:07,416 Mert a szája jobb lenne? 115 00:10:09,750 --> 00:10:12,333 Régi családi gyógyszer. Fenékig! 116 00:10:14,041 --> 00:10:16,666 A hölgybarátaid elmentek a Feketepiachoz. 117 00:10:16,750 --> 00:10:19,916 Mondtam nekik, hogy várjanak meg, de nem tették. 118 00:10:20,000 --> 00:10:22,666 Az az érzésem, hogy tudnak magukra vigyázni. 119 00:10:25,958 --> 00:10:30,333 - Meg kell kérjelek, hogy távozz! - Egy kis vér és rókázás miatt? 120 00:10:30,416 --> 00:10:31,958 Történt itt rosszabb is. 121 00:10:32,041 --> 00:10:33,625 Deeb és a barátai miatt. 122 00:10:33,708 --> 00:10:36,916 Ha itt találnak téged, felgyújtják a helyet, és megölnek engem. 123 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 - Ezenkívül jó kuncsaftok is. - Ne is mondj többet! 124 00:10:44,791 --> 00:10:48,416 Figyelj! Van egy kardod vagy bármi, amit kölcsönkérhetnék? 125 00:10:48,500 --> 00:10:53,333 - Ugye nem akarsz megküzdeni velük? - Akár puszta kézzel is, ha kell. 126 00:10:53,416 --> 00:10:57,125 - Bár nem az én stílusom. - Tiszta őrült vagy. 127 00:10:57,208 --> 00:10:59,250 A nevem kötelez. 128 00:10:59,333 --> 00:11:01,708 Nem futok el se fenevad, se ember elől. 129 00:11:02,791 --> 00:11:04,500 Akkor se, ha a kuncsaftjaid. 130 00:11:05,541 --> 00:11:06,958 A szerencse legyen veled! 131 00:11:07,041 --> 00:11:10,125 Ha túléled ezt, kiteszem a portrédat a falra. 132 00:11:13,208 --> 00:11:15,416 Nem erre számítottam. 133 00:11:16,958 --> 00:11:20,875 - Segíthetek, hölgyeim? - Nikdo. 134 00:11:20,958 --> 00:11:23,708 Azt mondták, őt keressem. 135 00:11:23,791 --> 00:11:28,416 Értem. Attól tartok, a fegyverek nem jöhetnek magukkal. 136 00:11:32,125 --> 00:11:34,541 Kövessenek! 137 00:11:53,541 --> 00:11:56,583 Nikdo úr azonnal itt lesz. 138 00:12:05,708 --> 00:12:08,250 Én vagyok Nikdo. 139 00:12:08,875 --> 00:12:12,166 - És maguk? - Információért jöttünk. 140 00:12:12,250 --> 00:12:16,875 Azt hallottuk, hogy maga tudhatja, merre lehetnek bizonyos ritka kincsek. 141 00:12:16,958 --> 00:12:18,750 Sok mindent tudok. 142 00:12:19,666 --> 00:12:23,416 De ennek az információnak megvan az ára. 143 00:12:23,500 --> 00:12:26,166 Én vagyok Selemene kedvence. 144 00:12:26,250 --> 00:12:29,208 Bőségesen meg fogja jutalmazni, ha segít nekem. 145 00:12:29,291 --> 00:12:31,250 Ezzel tisztában vagyok. 146 00:12:33,166 --> 00:12:34,083 Maga? 147 00:12:34,166 --> 00:12:37,750 Jobb ajánlatunk van pár csecsebecsénél és üres ígéretnél. 148 00:12:37,833 --> 00:12:42,083 Bemutatom Miranát, egykori Holdhercegnőt, 149 00:12:42,166 --> 00:12:46,541 egykori Naphercegnőt, aki jelenleg a nagy semmi hercegnője. 150 00:12:48,625 --> 00:12:51,875 Értékes dolgokat kutatok fel a gazdagok számára. 151 00:12:51,958 --> 00:12:55,875 Az egyik ügyfelem történetesen a Napbirodalomból van. 152 00:12:56,541 --> 00:13:02,041 A nagybátyja. És nagyon szeretné már viszontlátni. 153 00:13:04,416 --> 00:13:06,958 Hagynom kellett volna, hogy megöljék magát. 154 00:13:07,041 --> 00:13:12,083 - Valószínűleg. A néma a tiéd. - Vigyétek őket le! 155 00:13:22,375 --> 00:13:24,375 Bajba kerültél, úgy hallom. 156 00:13:24,458 --> 00:13:27,500 Semmi olyan, amit egy éles acéldarab ne oldana meg. 157 00:13:27,583 --> 00:13:30,625 - Mit kaphatok ezért? - Megőrültél? 158 00:13:30,708 --> 00:13:33,416 - Én hozzá nem nyúlok! - Csak olvaszd be! 159 00:13:33,500 --> 00:13:35,625 Az arany legalább 100 koronát ér. 160 00:13:35,708 --> 00:13:39,208 De az életemet nem áldoznám érte. Rakd el, és takarodj! 161 00:13:39,291 --> 00:13:41,125 Szorult helyzetben vagyok. 162 00:13:41,208 --> 00:13:44,416 Tudsz segíteni? Ismersz engem. Tudod, hogy meghálálom. 163 00:13:44,500 --> 00:13:47,083 Ismerlek, és tudom, ki akar holtan látni. 164 00:13:47,166 --> 00:13:50,083 Nem látom sok esélyét, hogy behajtsam a tartozást. 165 00:13:50,166 --> 00:13:54,791 - Sajnálom, Davion. Fizetsz, vagy elmész. - Nem tudok fizetni. 166 00:13:54,875 --> 00:13:58,750 Mindig ott van a Szoros, ha van mire fogadnod. 167 00:14:03,125 --> 00:14:07,333 - Friss hús? Nem rossz. - Ez itt nem eladó. 168 00:14:07,416 --> 00:14:09,458 A kisebb tiéd lehet 50 koronáért. 169 00:14:09,541 --> 00:14:13,083 - Tégy vele, amit akarsz! - Adok érte 40 koronát. 170 00:14:13,166 --> 00:14:16,000 Ez a gebe luvnya egy hétig se bírja odafenn. 171 00:14:16,083 --> 00:14:20,166 Negyvenöt! Meglehetősen kellemes kinézetű egy szolgálólányhoz képest. 172 00:14:20,875 --> 00:14:21,958 Rendben. 173 00:14:22,041 --> 00:14:24,666 Búcsúzzon el a szolgálójától, hercegnő! 174 00:14:25,250 --> 00:14:28,708 Bár bizton állíthatom, a maga sorsa se lesz kellemesebb. 175 00:14:28,791 --> 00:14:33,708 Inkább a saját sorsa miatt aggódjon! Ugyanis elfelejtettek lefegyverezni. 176 00:14:54,583 --> 00:14:56,500 Majd én derékba törlek! 177 00:15:04,291 --> 00:15:07,958 A lótuszaim miatt jöttem ide. 178 00:15:08,041 --> 00:15:09,791 Mondja meg, hol találom őket! 179 00:15:11,958 --> 00:15:16,083 - Vagy neki is elmagyarázhatja. - A szatócs! Beszéljen a szatóccsal! 180 00:15:16,166 --> 00:15:18,583 - Hol? - A Szarkafészekben! 181 00:15:18,666 --> 00:15:22,000 Ha bármi ilyen áru átutazik Candonessen, ő tud róla. 182 00:15:22,083 --> 00:15:23,291 Ő tudni fogja. 183 00:15:27,875 --> 00:15:30,375 És ismerni fogja a semmi hercegnőjét! 184 00:15:30,458 --> 00:15:36,791 - Számkivetett! A bitorló szajhája! - Elveszett, értékes dolgok megtalálója. 185 00:15:39,208 --> 00:15:42,625 Lássuk, maga megtalálja-e a fogait. Menjünk! 186 00:15:44,250 --> 00:15:46,375 Tegyék meg tétjeiket, dobhatod! 187 00:15:46,458 --> 00:15:48,583 - Ötöt a disznóra! - Húszat a vadkanra! 188 00:15:48,666 --> 00:15:50,625 - Sose fogsz nyerni, fiam! - Ötöt! 189 00:15:50,708 --> 00:15:52,250 - Ötöt teszek! - Tízet! 190 00:15:52,333 --> 00:15:54,541 - Gyerünk! - Ügyesen dobd! 191 00:15:59,500 --> 00:16:00,583 - Ez az! - Kutya! 192 00:16:00,666 --> 00:16:02,000 Vesztettél! 193 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 - A fenébe! - Add át a helyet a pénzes játékosoknak! 194 00:16:06,333 --> 00:16:09,208 - Halott ember. - Én fizetem az italt ma este! 195 00:16:23,500 --> 00:16:28,000 Úgy hallottam, hogy maga tudhatja, merre lehetnek bizonyos tárgyak. 196 00:16:28,666 --> 00:16:32,125 Az attól függ, milyen tárgyról van szó, és ki keresi. 197 00:16:32,708 --> 00:16:38,291 - Lótuszok Mene templomából. - Nem foglalkozom lopott árukkal. 198 00:16:38,375 --> 00:16:43,541 És egy ezüstéj-erdei hercegnőnek sem kellene, még ha száműzetésben is van. 199 00:16:43,625 --> 00:16:46,958 A lótuszokat ellopták. Szeretném visszaszerezni őket. 200 00:16:47,041 --> 00:16:48,708 Tud segíteni? 201 00:16:48,791 --> 00:16:52,208 Nem utasíthatom vissza Selemene egy küldöttjét. 202 00:16:52,291 --> 00:16:56,666 Azonban attól tartok, hogy senki sem kínálta őket eladásra. 203 00:16:56,750 --> 00:17:00,708 De talán egy férfi, akit ismerek, tud maguknak segíteni. 204 00:17:00,791 --> 00:17:03,291 - Kicsoda? - Egy bölcs. 205 00:17:03,375 --> 00:17:09,083 Magányosan él a tornyában egy völgyben, a Csúcstörött-hegységtől délre. 206 00:17:09,166 --> 00:17:11,375 Szükségük lesz erre, hogy lássák. 207 00:17:12,875 --> 00:17:14,041 Kérem! 208 00:17:14,750 --> 00:17:19,833 Inkább természetben szeretném megkapni a fizetségem, hercegnő. 209 00:17:19,916 --> 00:17:22,250 Aki talán több is, mint hercegnő. 210 00:17:23,583 --> 00:17:25,291 Megegyeztünk? 211 00:17:34,125 --> 00:17:37,458 - Sárkánylovag! - Hercegnő! 212 00:17:37,541 --> 00:17:39,250 - Megtaláltátok? - Meg fogjuk. 213 00:17:39,333 --> 00:17:40,500 Ezt nem kétlem. 214 00:17:41,500 --> 00:17:44,458 - Szörnyen nézel ki. - Szörnyen is érzem magam. 215 00:17:44,541 --> 00:17:46,208 Pihenned kéne, hogy felépülj. 216 00:17:46,291 --> 00:17:49,541 - Nem, barátokkal találkozom. - Azokkal a banditákkal. 217 00:17:49,625 --> 00:17:54,000 - Ilyen állapotban végeznek veled. - Ez nagyon is lehetséges. 218 00:17:54,083 --> 00:17:56,875 Nincs se fegyvered, se segítőd. 219 00:17:56,958 --> 00:18:00,250 Nem szégyen elsétálni egy reménytelen küzdelem elől. 220 00:18:01,875 --> 00:18:06,708 A Csúcstörött-hegységbe megyünk. Neked is oda kéne menned. Tarts velünk! 221 00:18:06,791 --> 00:18:10,000 Nem menekülök el a harc elől. 222 00:18:10,083 --> 00:18:13,875 A nevem jelent valamit számomra és a testvéreim számára. 223 00:18:13,958 --> 00:18:16,916 - Rájuk is szégyent hoznék ezzel. - Buta vagy. 224 00:18:18,166 --> 00:18:20,125 Bátor, de buta. 225 00:18:21,458 --> 00:18:23,333 Sok sikert, te sárkánylovag! 226 00:18:44,666 --> 00:18:47,083 Sagan! Ide! 227 00:18:57,250 --> 00:18:58,958 Ne nézz így rám! 228 00:18:59,708 --> 00:19:04,041 Mit akarsz, mit tegyek? Nem vagyok már az, aki voltam. 229 00:19:06,250 --> 00:19:10,083 Nem hallottad? A semmi hercegnője vagyok. 230 00:19:21,458 --> 00:19:23,458 Itt van ez a rohadék. 231 00:19:23,541 --> 00:19:26,916 Igaz ez? Te vagy az a rohadék? 232 00:19:28,541 --> 00:19:30,291 Ennek nem kell elfajulnia. 233 00:19:30,375 --> 00:19:33,375 Csak kérj bocsánatot, és mindenki mehet a dolgára. 234 00:19:35,333 --> 00:19:39,666 Az egyetlen dolog, amit sajnálok, az az, hogy csak egyszer ölhetlek meg. 235 00:19:39,750 --> 00:19:43,333 - Nálad van valami, ami az enyém. - A fejed is az enyém lesz. 236 00:20:16,958 --> 00:20:20,208 Ne olyan hevesen, fiúk! Élvezzük ki! 237 00:20:25,000 --> 00:20:27,375 Tedd félre nekem a gyűrűt… 238 00:21:08,125 --> 00:21:10,583 Gyere csak! Üdvözöld a halált! 239 00:21:26,208 --> 00:21:27,333 Marci? 240 00:21:31,458 --> 00:21:33,791 Az édes holdfényre! 241 00:21:57,791 --> 00:21:58,708 Kegyelem! 242 00:21:59,291 --> 00:22:02,125 Ne öljön meg! Kérem! Könyörgök! 243 00:22:02,208 --> 00:22:03,958 Könyörgök! 244 00:22:15,375 --> 00:22:19,166 Szörnyeket pusztítok el! 245 00:22:20,791 --> 00:22:24,458 Nem embereket! Én nem ilyen vagyok! 246 00:22:24,541 --> 00:22:28,083 Én nem ilyen vagyok. Nem lehetek ilyen! 247 00:22:34,000 --> 00:22:35,666 Davion! 248 00:22:39,291 --> 00:22:40,666 Mit tettem? 249 00:22:42,375 --> 00:22:44,541 Mi vagyok? 250 00:22:51,958 --> 00:22:53,333 Velünk jössz. 251 00:22:53,416 --> 00:22:55,583 Vagy velük gyűlik meg a bajod. 252 00:23:11,416 --> 00:23:13,375 A Csúcstörött-hegységbe mentek. 253 00:23:13,458 --> 00:23:17,625 Igen. Hogy találkozzunk egy bölccsel, aki ott él. 254 00:23:17,708 --> 00:23:20,750 Sárkányvára pont útba esik. Mehetünk együtt. 255 00:23:22,500 --> 00:23:24,625 Megérteném, ha nem szeretnétek. 256 00:23:27,041 --> 00:23:29,333 Az Ezüstéj-erdőből származom. 257 00:23:29,416 --> 00:23:33,375 Megtört embereket összeszedni, helyrehozni őket… 258 00:23:34,666 --> 00:23:38,000 Ezt tesszük mi. Mehetünk együtt. 259 00:23:38,083 --> 00:23:39,416 Ez a bölcs… 260 00:23:41,125 --> 00:23:43,833 szerinted tud bármit a sárkányokról? 261 00:23:57,125 --> 00:23:58,708 Fymryn! 262 00:24:01,541 --> 00:24:04,416 - Megsérültél! - Semmiség. 263 00:24:05,583 --> 00:24:08,125 Nem tértem vissza üres kézzel. Látod? 264 00:24:11,666 --> 00:24:13,541 Mene lótuszai! 265 00:24:16,333 --> 00:24:18,291 A DOTA 2 VIDEÓJÁTÉK ALAPJÁN 266 00:24:53,250 --> 00:24:58,250 A feliratot fordította: Göntér Bence