1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:42,833 --> 00:00:46,250 Nije sigurno hodati ovom cestom kad se smrači, prijatelju. 3 00:00:46,833 --> 00:00:49,208 Šutiš jer misliš da si bolji od mene? 4 00:00:50,916 --> 00:00:52,458 Ne izgledaš baš dobro. 5 00:00:54,416 --> 00:00:56,708 Kamo si krenuo? 6 00:00:56,791 --> 00:00:58,875 Tko prolazi ovuda, plaća danak. 7 00:00:58,958 --> 00:01:00,083 Uzet ću taj mač. 8 00:01:00,166 --> 00:01:02,958 Odjebi! Mač je moj. 9 00:01:56,958 --> 00:02:01,208 Nećeš biti sretan kad se probudiš, Davione, zmajski viteže. 10 00:02:01,291 --> 00:02:02,625 Ali bit ćeš živ. 11 00:02:10,291 --> 00:02:12,333 Sagan, ne. 12 00:02:12,416 --> 00:02:13,833 PRINCEZA NIČEGA 13 00:02:13,916 --> 00:02:16,375 Bez brige, ne bi te pojeo. 14 00:02:16,458 --> 00:02:17,916 Stvar je u krvi. 15 00:02:19,541 --> 00:02:24,666 Moj očnjak. Imao sam ogrlicu. Gdje je? Sa zmajskim očnjakom. Jeste li je vidjele? 16 00:02:25,375 --> 00:02:27,208 Našle smo te točno ovakva. 17 00:02:28,083 --> 00:02:30,083 A sad se, molim te, pokrij. 18 00:02:32,333 --> 00:02:34,583 Čekaj. To si ti. 19 00:02:35,666 --> 00:02:37,291 Princeza. 20 00:02:51,125 --> 00:02:52,625 Probudio si se. 21 00:02:52,708 --> 00:02:55,541 Sad kad jesi, imam jedno pitanje. 22 00:02:56,166 --> 00:02:57,666 Čija je to krv? 23 00:02:59,083 --> 00:03:01,833 Ne sjećam se. Mislim da je moja. 24 00:03:01,916 --> 00:03:03,333 Možda nije sva moja. 25 00:03:04,208 --> 00:03:07,541 -Što ti se dogodilo s odjećom? -To su dva pitanja. 26 00:03:09,833 --> 00:03:12,500 -Ne vidim tvoju malu prijateljicu. -Lovi. 27 00:03:15,125 --> 00:03:16,958 Žao mi je što si izgubio ogrlicu. 28 00:03:17,041 --> 00:03:19,750 -Je li bila dar? -Ne baš. 29 00:03:19,833 --> 00:03:22,000 Što je zadnje čega se sjećaš? 30 00:03:22,083 --> 00:03:23,833 Brloga. 31 00:03:25,625 --> 00:03:26,875 Pećine. 32 00:03:29,625 --> 00:03:31,125 Zmaja. 33 00:03:38,125 --> 00:03:40,541 Drevni zmaj kojeg si spomenuo? 34 00:03:41,750 --> 00:03:45,166 Eldvirm. Sjećam se dvojice. 35 00:03:45,708 --> 00:03:49,583 Mutno je. Nema smisla. Zašto bi bila dva? 36 00:03:49,666 --> 00:03:53,875 -Mislim da su mrtvi. -Dakle, ubio si dva eldvirma? 37 00:03:53,958 --> 00:03:56,083 -Vlastoručno? -Ne. 38 00:03:56,166 --> 00:03:59,041 Bilo je ondje još nešto. Siguran sam. 39 00:04:05,875 --> 00:04:08,000 Što je to bilo? 40 00:04:08,083 --> 00:04:09,333 Večera. 41 00:04:16,250 --> 00:04:19,833 Jedini koje sam vidio da tako dobro gađaju imaju šiljate uši. 42 00:04:19,916 --> 00:04:23,541 -Znaš narod Coriel'Tauvi? -Sreo sam nekoliko vilenjaka. 43 00:04:23,625 --> 00:04:28,333 Ali ti, tvoj luk, mačka. Ti si iz Šume noćnog srebra. 44 00:04:28,416 --> 00:04:30,291 -Više nisam. -I princeza. 45 00:04:30,375 --> 00:04:33,875 -Bolje gledaj svoja posla. -Bar mi reci kako se zoveš. 46 00:04:33,958 --> 00:04:36,083 Da ti zahvalim što si me spasila. 47 00:04:37,083 --> 00:04:39,166 Hajde, ti moje znaš. 48 00:04:39,250 --> 00:04:41,916 I vidjela si sve moje tajne. 49 00:04:44,625 --> 00:04:46,000 Mirana. 50 00:04:46,083 --> 00:04:48,500 Mirana. Zahvalan sam ti. 51 00:05:13,791 --> 00:05:15,791 Eno ga. Hauptstadt. 52 00:05:24,583 --> 00:05:26,875 Sagan. Chagu. 53 00:05:32,750 --> 00:05:35,000 -I dalje ti je loše? -Dobro sam. 54 00:05:36,583 --> 00:05:39,833 -Mora da sam nešto pojeo. -Sumnjaš u Marcino kuhanje? 55 00:05:40,416 --> 00:05:42,166 Ni u najluđim snovima. 56 00:05:44,166 --> 00:05:47,708 Znam krčmu blizu tržnice. Krčmar mi duguje uslugu. 57 00:05:48,208 --> 00:05:50,541 Mislim da ne nudi „bijelo iz Icewracka”, 58 00:05:50,625 --> 00:05:52,541 ali mogu nam nabaviti sobe. 59 00:05:52,625 --> 00:05:54,875 -Nema potrebe. -Bar toliko mogu. 60 00:05:54,958 --> 00:05:59,083 Ako se dobro sjećam, „besplatno” je najviše što si možeš priuštiti. 61 00:05:59,166 --> 00:06:00,416 Dobro. 62 00:06:03,000 --> 00:06:06,083 Bit će lijepo konačno spavati u pravom krevetu. 63 00:06:11,291 --> 00:06:12,958 Malo je propala. 64 00:06:22,458 --> 00:06:25,000 Davione. Jesi li to ti? 65 00:06:25,750 --> 00:06:28,583 Nosiš više odjeće nego zadnji put. 66 00:06:28,666 --> 00:06:32,083 -Bok, ljepotice. -Kupiš mi piće, ljubavniče? 67 00:06:32,166 --> 00:06:34,791 Put je bio dug. Moram smjestiti prijateljice. 68 00:06:34,875 --> 00:06:37,750 -Neku drugu noć. -Noć koju nećeš zaboraviti. 69 00:06:40,125 --> 00:06:43,333 -A tko je ta šarmantna žena? -Nemam pojma. 70 00:06:43,416 --> 00:06:46,500 Nyctashinih mi gaćica, to si stvarno ti! 71 00:06:46,583 --> 00:06:49,416 Dignite pehare, bijedni prokletnici. 72 00:06:49,500 --> 00:06:52,875 Ovo je Davion, zmajski vitez, glavom i bradom. 73 00:06:52,958 --> 00:06:54,666 -Svega mi! -Tako je. 74 00:06:54,750 --> 00:06:57,000 -Trebamo sobu. -Dvije sobe. 75 00:06:57,083 --> 00:06:58,291 I odjeću. 76 00:06:58,375 --> 00:07:01,125 Čini se da sam izgubio svoju. 77 00:07:01,208 --> 00:07:05,041 Sve za tebe. Ovuda. 78 00:07:14,416 --> 00:07:15,333 Kaden. 79 00:07:15,416 --> 00:07:17,875 Jedan od najvećih zmajskih viteza svih vremena. 80 00:07:17,958 --> 00:07:22,625 Upoznao sam ga kad sam bio štitonoša u Zmajskoj utvrdi. Napunio sam mu pehar. 81 00:07:22,708 --> 00:07:26,291 -Mislio je da „obećavam”. -Baš uzbudljivo za tebe. 82 00:07:26,375 --> 00:07:30,125 Jedini je vitez koji je ubio svih osam vrsta zmajeva. 83 00:07:30,208 --> 00:07:33,125 -Legenda je. -Koliko si vrsta ti ubio? 84 00:07:33,208 --> 00:07:36,041 -Pet. -Pa, ima vremena. 85 00:07:39,250 --> 00:07:42,666 Moje najbolje odaje. Raskomotite se. 86 00:07:44,750 --> 00:07:48,625 -Nećemo odsjesti ovdje. -Jedina jeftinija je u stražnjem dijelu. 87 00:07:48,708 --> 00:07:50,750 Vjerujem da će biti u redu. 88 00:07:55,291 --> 00:07:57,125 Je li pametno da piješ? 89 00:07:57,750 --> 00:08:00,458 -Ne izgledaš dobro. -Zato i pijem. 90 00:08:00,541 --> 00:08:02,291 Žele li dame nešto? 91 00:08:02,375 --> 00:08:04,666 -Kuća časti. -Samo upute. 92 00:08:05,250 --> 00:08:07,458 Tražimo klub Podzemlje. 93 00:08:07,541 --> 00:08:11,833 Kakva li posla ugledne dame imaju na takvu mjestu? 94 00:08:11,916 --> 00:08:14,875 -Privatnog. -Nisam vas želio uvrijediti. 95 00:08:14,958 --> 00:08:19,291 Nalazi se na Kraljevoj cesti, u gornjem gradu, pokraj glavnog trga. 96 00:08:19,375 --> 00:08:22,083 -Neće vam promaći. -Dopustite da vas otpratim. 97 00:08:22,166 --> 00:08:24,708 Grad nije siguran kad se smrači. 98 00:08:27,625 --> 00:08:29,625 Stvarno znaš zadiviti damu. 99 00:08:34,333 --> 00:08:39,333 -Zar ti je to bilo u želucu? Kako? -Ne znam. 100 00:08:40,083 --> 00:08:44,041 Koji kurac! Jesi li ti to ispovraćao ovaj prsten? 101 00:08:44,625 --> 00:08:48,250 Pripadao je mom prijatelju. Bratu. 102 00:08:48,333 --> 00:08:53,833 Nađen je na cesti, rastrgan na komadiće, s još petero moje braće. 103 00:08:53,916 --> 00:08:56,708 -Ti si to učinio! -Nisam. 104 00:08:56,791 --> 00:08:59,791 Našli su zmajski oklop oko tijela. 105 00:08:59,875 --> 00:09:03,625 -„Davion, zmajski vitez”. -To je nemoguće! 106 00:09:05,666 --> 00:09:08,333 Zvijer! Jebeni ljudožderu! 107 00:09:26,958 --> 00:09:29,291 Sutra. U podne. 108 00:09:29,375 --> 00:09:32,166 Moja braća i ja dolazimo po tebe. 109 00:09:32,250 --> 00:09:35,875 Mrtav si čovjek. Čuješ me? Mrtav! 110 00:09:42,041 --> 00:09:47,166 Mogu namirisati tvoj strah. 111 00:09:48,500 --> 00:09:55,250 Samo me trebaš pustiti u sebe. 112 00:09:59,750 --> 00:10:02,041 Budan si. Kako se osjećaš? 113 00:10:02,666 --> 00:10:05,791 Kao da sam pošao krivim putem kroz zmajev šupak. 114 00:10:05,875 --> 00:10:07,416 Postoji pravi put? 115 00:10:09,750 --> 00:10:12,333 Stari obiteljski lijek. Iskapi ga. 116 00:10:14,041 --> 00:10:16,666 Tvoje prijateljice otišle su u Podzemlje. 117 00:10:16,750 --> 00:10:19,916 Rekao sam im neka te čekaju, ali inzistirale su. 118 00:10:20,000 --> 00:10:22,666 Imam osjećaj da se znaju brinuti za sebe. 119 00:10:25,958 --> 00:10:30,333 -Morat ću te zamoliti da odeš. -Zbog malo krvi i bljuvotine? 120 00:10:30,416 --> 00:10:31,958 Bilo je ovdje i goreg. 121 00:10:32,041 --> 00:10:33,625 Zbog Deeba i prijatelja. 122 00:10:33,708 --> 00:10:36,916 Ako te nađu ovdje, spalit će krčmu i ubit će me. 123 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 -Uostalom, dobre su mušterije. -Ne moraš više ništa reći. 124 00:10:44,791 --> 00:10:48,416 Čuj, imaš li mač ili nešto što mogu posuditi? 125 00:10:48,500 --> 00:10:53,333 -Nećeš se valjda boriti s njima. -I golim šakama, ako treba. 126 00:10:53,416 --> 00:10:57,125 -Ali nije mi to najdraže oružje. -Stvarno si luda bitanga. 127 00:10:57,208 --> 00:10:59,250 Moje ime znači nešto. 128 00:10:59,333 --> 00:11:01,708 Ne bježim ni od zvijeri ni od ljudi. 129 00:11:02,791 --> 00:11:04,500 Čak ni od tvojih mušterija. 130 00:11:05,541 --> 00:11:06,958 Neka ti bogovi pomognu. 131 00:11:07,041 --> 00:11:10,125 Ako preživiš, objesit ću tvoj portret na zid. 132 00:11:13,208 --> 00:11:15,416 Nisam ovo očekivala. 133 00:11:16,958 --> 00:11:20,875 -Mogu li vam pomoći, moje dame? -Nikdo. 134 00:11:20,958 --> 00:11:23,708 Rekli su mi da ga potražim. 135 00:11:23,791 --> 00:11:28,416 Razumijem. Nažalost, nije dopušteno unošenje oružja. 136 00:11:32,125 --> 00:11:34,541 Pođite sa mnom. 137 00:11:53,541 --> 00:11:56,583 Gospar Nikdo uskoro će vam se pridružiti. 138 00:12:05,708 --> 00:12:08,250 Ja sam Nikdo. 139 00:12:08,875 --> 00:12:12,166 -A vi ste? -Došle po informacije. 140 00:12:12,250 --> 00:12:16,875 Rečeno mi je da možda znate gdje se nalaze neki rijetki artefakti. 141 00:12:16,958 --> 00:12:18,750 Znam ja mnoge stvari. 142 00:12:19,666 --> 00:12:23,416 Ali takve informacije imaju svoju cijenu. 143 00:12:23,500 --> 00:12:26,166 Ja sam Selemeneina miljenica. 144 00:12:26,250 --> 00:12:29,208 Bogato će vas nagraditi ako mi pomognete. 145 00:12:29,291 --> 00:12:31,250 U to sam siguran. 146 00:12:33,166 --> 00:12:34,083 Ti? 147 00:12:34,166 --> 00:12:37,750 Imamo bolju ponudu od nekoliko drangulija i praznih obećanja. 148 00:12:37,833 --> 00:12:42,083 Predstavio bih vam Miranu, nekoć Princezu Mjeseca, 149 00:12:42,166 --> 00:12:46,541 nekoć Princezu Sunca, a sada princezu ama baš ničega. 150 00:12:48,625 --> 00:12:51,875 Nalazim vrijedne predmete za bogate ljude. 151 00:12:51,958 --> 00:12:55,875 Jedan od mojih klijenata dolazi iz Helio Imperiuma. 152 00:12:56,541 --> 00:13:02,041 Tvoj stric. A on te silno želi. 153 00:13:04,416 --> 00:13:06,958 Trebala sam pustiti seljane da te ubiju. 154 00:13:07,041 --> 00:13:12,083 -Vjerojatno. Ova nijema je tvoja. -Odvedi ih dolje. 155 00:13:22,375 --> 00:13:24,375 Čujem da si se uvalio u nevolju. 156 00:13:24,458 --> 00:13:27,500 Ništa što dug, oštar komad čelika ne može riješiti. 157 00:13:27,583 --> 00:13:30,625 -Što mogu dobiti za ovo? -Zar si lud? 158 00:13:30,708 --> 00:13:33,416 -Neću imati ništa s tim. -Rastopi ga. 159 00:13:33,500 --> 00:13:35,625 Zlato vrijedi barem sto kruna. 160 00:13:35,708 --> 00:13:39,208 Nije vrijedno mog života. Makni to i odjebi. 161 00:13:39,291 --> 00:13:41,125 Čuj, malo sam u gabuli. 162 00:13:41,208 --> 00:13:44,416 Možeš li mi pomoći? Znaš tko sam. Znaš da sam častan. 163 00:13:44,500 --> 00:13:47,083 Znam tko si i znam tko te želi ubiti, 164 00:13:47,166 --> 00:13:50,083 pa znam da vjerojatno neću naplatiti dug. 165 00:13:50,166 --> 00:13:54,791 -Žao mi je, Davione. Novčići ili ništa. -Nemam kako nabaviti novčiće. 166 00:13:54,875 --> 00:13:58,750 Možeš otići u Tjesnac ako imaš nešto za založiti. 167 00:14:03,125 --> 00:14:07,333 -Svježe meso? Nije loše. -Ova nije na prodaju. 168 00:14:07,416 --> 00:14:09,458 Možeš dobiti malenu za 50 kruna. 169 00:14:09,541 --> 00:14:13,083 -Učini s njom što god želiš. -Dat ću ti 40. 170 00:14:13,166 --> 00:14:16,000 Mršava kučka neće izdržati gore ni tjedan dana. 171 00:14:16,083 --> 00:14:20,166 Četrdeset pet. Izuzetno je meka za služavku. 172 00:14:20,875 --> 00:14:21,958 Dogovoreno. 173 00:14:22,041 --> 00:14:24,666 Oprosti se od služavke, princezo. 174 00:14:25,250 --> 00:14:28,708 Iako ni tebe ne čeka ništa ugodnija sudbina. 175 00:14:28,791 --> 00:14:33,708 Više se brini za vlastitu dobrobit. Tvoju ljudi zaboravili su me razoružati. 176 00:14:54,583 --> 00:14:56,500 Slomit ću te. 177 00:15:04,291 --> 00:15:07,958 Došla sam po informacije o svojim lotosima. 178 00:15:08,041 --> 00:15:09,791 Reci mi gdje ću ih naći. 179 00:15:11,958 --> 00:15:16,083 -Ili se njoj opravdaj. -Trgovac. Obrati se Trgovcu. 180 00:15:16,166 --> 00:15:18,583 -Gdje? -U Svrakinu gnijezdu. 181 00:15:18,666 --> 00:15:22,000 Ako se takva roba kreće Candonessom, on to sigurno zna. 182 00:15:22,083 --> 00:15:23,291 On zna. 183 00:15:27,875 --> 00:15:30,375 A prepoznat će i tebe, princezo ničega. 184 00:15:30,458 --> 00:15:36,791 -Otpadnice. Uzurpatoričina kurvo. -Tragaču za izgubljenim dragocjenostima. 185 00:15:39,208 --> 00:15:42,625 Vidi možeš li si naći zube. Idemo. 186 00:15:44,250 --> 00:15:46,375 Predajte svoje uloge, bacite kosti! 187 00:15:46,458 --> 00:15:48,583 -Pet na svinju! -Dvadeset na vepra. 188 00:15:48,666 --> 00:15:50,625 -Nećeš pobijediti! -Pet protiv. 189 00:15:50,708 --> 00:15:52,250 -Pet za. -Deset protiv. 190 00:15:52,333 --> 00:15:54,541 -Hajde! -Baci za nas. 191 00:15:59,500 --> 00:16:00,583 -To! -Pseto! 192 00:16:00,666 --> 00:16:02,000 Izgubio si! 193 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 -Kvragu. -Napravi mjesta za igrače s novčićima. 194 00:16:06,333 --> 00:16:09,208 -Mrtvače. -Častim večeras. 195 00:16:23,500 --> 00:16:28,000 Rečeno mi je da možda možeš naći neke artefakte od jedinstvenog značaja. 196 00:16:28,666 --> 00:16:32,125 To ovisi o artefaktu i značaju. 197 00:16:32,708 --> 00:16:38,291 -Lotosi iz Meneina hrama. -Ne trgujem ukradenom robom. 198 00:16:38,375 --> 00:16:43,541 A ne bi trebala ni princeza Šume noćnog srebra, premda je izgnana. 199 00:16:43,625 --> 00:16:46,958 Lotosi su ukradeni. Namjeravam ih vratiti. 200 00:16:47,041 --> 00:16:48,708 Možeš li mi pomoći? 201 00:16:48,791 --> 00:16:52,208 Ne mogu odbiti Selemeneinu izaslanicu. 202 00:16:52,291 --> 00:16:56,666 Međutim, bojim se da ih nitko ne pokušava prodati. 203 00:16:56,750 --> 00:17:00,708 Ali možda ti može pomoći čovjek kojeg poznajem. 204 00:17:00,791 --> 00:17:03,291 -Tko? -Mudrac. 205 00:17:03,375 --> 00:17:09,083 Živi povučeno u svom tornju, u dolini južno od Razlomljenih vrhova. 206 00:17:09,166 --> 00:17:11,375 Trebat ćeš ovo da bi ga vidjela. 207 00:17:12,875 --> 00:17:14,041 Molim te. 208 00:17:14,750 --> 00:17:19,833 Radije bih da mi uslugu jednog dana vratiš na isti način, princezo, 209 00:17:19,916 --> 00:17:22,250 ti koja možeš biti i više od princeze. 210 00:17:23,583 --> 00:17:25,291 Jesmo li se dogovorili? 211 00:17:34,125 --> 00:17:37,458 -Zmajski viteže. -Princezo. 212 00:17:37,541 --> 00:17:39,250 -Našla si što tražiš? -Naći ću. 213 00:17:39,333 --> 00:17:40,500 Ne sumnjam. 214 00:17:41,500 --> 00:17:44,458 -Izgledaš užasno. -Osjećam se užasno. 215 00:17:44,541 --> 00:17:46,208 Moraš se odmoriti, oporaviti. 216 00:17:46,291 --> 00:17:49,541 -Ne mogu, nalazim se s prijateljima. -Onim razbojnicima. 217 00:17:49,625 --> 00:17:54,000 -Ubit će te dok si u ovakvu stanju. -To je svakako moguće. 218 00:17:54,083 --> 00:17:56,875 Nemaš oružje. Nemaš saveznike. 219 00:17:56,958 --> 00:18:00,250 Nije sramota pobjeći od besmislene borbe. 220 00:18:01,875 --> 00:18:06,708 Idemo na Razlomljene vrhove. Trebao bi i ti. Dođi s nama. 221 00:18:06,791 --> 00:18:10,000 Neću pobjeći od borbe. Čak ni ove. 222 00:18:10,083 --> 00:18:13,875 Moje ime nešto znači i meni i mojoj braći u Zmajskoj utvrdi. 223 00:18:13,958 --> 00:18:16,916 -Povreda moje časti vrijeđa i njihovu. -Glupo. 224 00:18:18,166 --> 00:18:20,125 Hrabro, ali glupo. 225 00:18:21,458 --> 00:18:23,333 Sretno, zmajski viteže. 226 00:18:44,666 --> 00:18:47,083 Sagan! Komi! 227 00:18:57,250 --> 00:18:58,958 Ne gledaj me tako. 228 00:18:59,958 --> 00:19:04,041 Što bih trebala učiniti? Nisam što sam nekoć bila. 229 00:19:06,250 --> 00:19:10,083 Nisi li čula? Ja sam „princeza ničega”. 230 00:19:21,458 --> 00:19:23,458 To je taj kurvin sin. 231 00:19:23,541 --> 00:19:26,916 Je li to istina? Jesi li kurvin sin? 232 00:19:28,541 --> 00:19:30,291 Ovo ne mora završiti loše. 233 00:19:30,375 --> 00:19:33,375 Samo se ispričaj i možemo se u miru razići. 234 00:19:35,333 --> 00:19:39,666 Žao mi je jedino što te ubiti mogu samo jednom. 235 00:19:39,750 --> 00:19:43,333 -Imaš nešto moje. -Imat ću i tvoju glavu. 236 00:20:16,958 --> 00:20:20,208 Nemojte brzati, dečki! Neka potraje! 237 00:20:25,000 --> 00:20:27,375 Sačuvajte mi prsten… 238 00:21:08,125 --> 00:21:10,583 Dođi. Suoči se sa smrću. 239 00:21:26,208 --> 00:21:27,333 Marci? 240 00:21:31,458 --> 00:21:33,791 Tako mi mjesečine. 241 00:21:57,791 --> 00:21:58,708 Imaj milosti! 242 00:21:59,291 --> 00:22:02,125 Nemoj me ubiti! Molim te! Preklinjem te! 243 00:22:02,208 --> 00:22:03,958 Preklinjem te! 244 00:22:15,375 --> 00:22:19,166 Ja ubijam čudovišta! 245 00:22:20,791 --> 00:22:24,458 A ne ljude! Ovo nisam ja! 246 00:22:24,541 --> 00:22:28,083 Ovo nisam ja! Ne mogu biti ovo! 247 00:22:34,000 --> 00:22:35,666 Davione. 248 00:22:39,291 --> 00:22:40,666 Što sam to učinio? 249 00:22:42,375 --> 00:22:44,541 Što sam ja to? 250 00:22:51,958 --> 00:22:53,333 Ideš s nama. 251 00:22:53,416 --> 00:22:55,583 Ili ćeš odmjeriti snage s njima. 252 00:23:11,416 --> 00:23:13,375 Idete na Razlomljene vrhove. 253 00:23:13,458 --> 00:23:17,625 Da. Posjetiti mudraca koji živi ondje. 254 00:23:17,708 --> 00:23:20,750 To je u smjeru Zmajske utvrde. Možemo ići zajedno. 255 00:23:22,500 --> 00:23:24,625 Razumjet ću ako odbiješ. 256 00:23:27,041 --> 00:23:29,333 Ja sam iz Šume noćnog srebra. 257 00:23:29,416 --> 00:23:33,375 Nalazimo slomljene ljude, iscjeljujemo ih… 258 00:23:34,666 --> 00:23:38,000 Time se bavimo. Možemo putovati zajedno. 259 00:23:38,083 --> 00:23:39,416 Taj tvoj mudrac. 260 00:23:41,125 --> 00:23:43,833 Misliš li da zna išta o zmajevima? 261 00:23:57,125 --> 00:23:58,708 Fymryn. 262 00:24:01,541 --> 00:24:04,416 -Ozlijeđena si. -Nije to ništa. 263 00:24:05,583 --> 00:24:08,125 Ne vraćam se praznih ruku. Vidiš? 264 00:24:11,666 --> 00:24:13,541 Meneini lotosi! 265 00:24:16,333 --> 00:24:18,291 PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE 266 00:24:53,250 --> 00:24:58,250 Prijevod titlova: Iva Antoliš