1 00:00:05,875 --> 00:00:08,833 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:10,958 --> 00:00:16,083 Alussa oli vain alkuperäinen mieli. 3 00:00:16,166 --> 00:00:20,500 Siitä mielestä syntyi koko luomakunta. 4 00:00:21,125 --> 00:00:26,208 Tähdet, planeetat, elämä ja kuolema. 5 00:00:26,791 --> 00:00:31,416 Mutta ajan myötä Mieli kääntyi itseään vastaan. 6 00:00:31,916 --> 00:00:38,541 Kaksi sirpaletta, Radiant ja Dire, ajatus ja toiminta, 7 00:00:38,625 --> 00:00:44,166 sotivat luomakunnan johtajuudesta leppymättömän raivokkaasti. 8 00:00:44,250 --> 00:00:47,500 Sitä seurasi Äärettömyyden kaaos. 9 00:00:53,875 --> 00:00:56,625 Kuninkaita, kuningattaria. 10 00:00:56,708 --> 00:00:59,708 Jumalia, hirviöitä. 11 00:00:59,791 --> 00:01:04,333 He kaikki etsivät viisautta pirstaleisesta alkuperäisestä mielestä - 12 00:01:04,416 --> 00:01:07,416 ja voimaa sen sanoinkuvaamattomasta hulluudesta. 13 00:01:08,958 --> 00:01:12,208 Mutta sellissään Syntiylängöllä - 14 00:01:12,291 --> 00:01:19,291 demoni nimeltä Terrorblade tuijotti kaaokseen ja löysi Totuuden. 15 00:01:20,083 --> 00:01:23,541 Terrorblade löysi Idean. 16 00:01:24,208 --> 00:01:26,666 Yhdistämällä ajatukset ja toiminnan - 17 00:01:26,750 --> 00:01:32,416 hän loisi luomakunnan uudelleen omaksi infernaaliseksi kuvakseen. 18 00:01:47,291 --> 00:01:51,333 LUKU YKSI 19 00:02:41,875 --> 00:02:42,708 Bram. 20 00:02:58,541 --> 00:03:00,166 Mitä hittoa hän tekee? 21 00:03:00,250 --> 00:03:02,833 Miksei hän tapa tuota kirottua olentoa? 22 00:03:02,916 --> 00:03:05,250 Hiljaa. Katso, kun hän tekee töitä. 23 00:03:34,708 --> 00:03:36,291 Se ei tule ulos. 24 00:03:38,208 --> 00:03:39,416 Ne tulevat aina ulos. 25 00:03:41,333 --> 00:03:43,125 Hullua, tyhmää… 26 00:03:44,041 --> 00:03:45,208 Menoksi. 27 00:04:46,041 --> 00:04:48,083 Paskiainen. -Hei! 28 00:04:48,166 --> 00:04:52,375 Jos häpäiset vielä tapponi, olet seuraava. -Ai häpäisen sen? 29 00:04:52,875 --> 00:04:57,000 Tuo pirulainen tappoi neljä miestäni ja vahingoitti ainakin viittä muuta. 30 00:04:57,083 --> 00:04:58,750 Jumalat! Taas yksi! 31 00:05:02,666 --> 00:05:04,666 Poikanen. Kuollut. 32 00:05:05,666 --> 00:05:10,958 Poikasia. Pentuja. Pieniä vauvoja. -Ne purevat naamasi irti, poika. 33 00:05:12,416 --> 00:05:15,875 Koko pesä on poissa. 34 00:05:16,375 --> 00:05:20,166 Ne repivät toisensa kappaleiksi. Ihan kuin kaikki olisivat seonneet. 35 00:05:20,750 --> 00:05:25,041 Kuin ne olisivat menettäneet järkensä ja kääntyneet toisiaan vastaan. 36 00:05:25,125 --> 00:05:29,500 Hullut traakin poikaset… Kaikki järjestyy kyllä. 37 00:05:31,583 --> 00:05:33,875 Tämä pesä laajenee. 38 00:05:46,125 --> 00:05:47,333 Bram. 39 00:05:52,000 --> 00:05:55,125 Muinaislisko kaivoi tämän. -Se nukkuu. 40 00:05:55,625 --> 00:05:56,833 Mistä tiedät? 41 00:05:56,916 --> 00:06:00,041 Emme ole kuolleita. -Sitten se nukkuu. 42 00:06:01,166 --> 00:06:02,291 Mahtavaa. 43 00:06:02,958 --> 00:06:08,208 Tämä on tilaisuutemme. Nyt tapamme pedon. 44 00:06:08,291 --> 00:06:11,958 Ei. Nyt rukoilemme, ettei se herää. 45 00:06:23,791 --> 00:06:27,166 Milloin sitten palaamme tappamaan tuon jätin? 46 00:06:28,375 --> 00:06:30,000 "Tappamaan tuon jätin"? 47 00:06:30,083 --> 00:06:31,833 Montako elävää lohikäärmeritaria - 48 00:06:31,916 --> 00:06:34,708 on nähnyt "jätin", jolla on vielä tulta sisässään? 49 00:06:34,791 --> 00:06:37,875 Tai mitä vatsassa sitten onkaan. Se vaihtelee lohikäärmeestä toiseen. 50 00:06:37,958 --> 00:06:40,875 Bram! -Yksi. Niin monta. 51 00:06:41,416 --> 00:06:43,333 Pelkäät siis. 52 00:06:43,416 --> 00:06:47,333 Ratsastamme Lohikäärmelinnoitukseen aamulla. Pyydämme neuvoja ja apua. 53 00:06:47,416 --> 00:06:51,416 Mutta tänään aion juhlia sitä, että hengitän yhä. 54 00:06:52,375 --> 00:06:55,291 Sinunkin pitäisi tehdä niin. Etenkin sinun. 55 00:06:58,625 --> 00:06:59,541 Pelkuri. 56 00:07:08,333 --> 00:07:11,291 Kaikki nämä ihmiset. Vain sinun takiasi. 57 00:07:12,625 --> 00:07:13,791 Tuon takia. 58 00:07:14,458 --> 00:07:17,833 Aamulla he olivat kauhuissaan, nyt illalla turvassa. 59 00:07:17,916 --> 00:07:20,291 Toimitan heille vain heidän voitonmerkkinsä. 60 00:07:22,916 --> 00:07:24,291 Davion! -Davion! 61 00:07:24,375 --> 00:07:26,583 Voi ei. Ei sinun takiasi. 62 00:07:26,666 --> 00:07:29,250 Hyvä on. Vähän vain minun takiani. 63 00:07:39,166 --> 00:07:41,125 Isäsi oli miliisissä. 64 00:07:41,625 --> 00:07:44,708 Kyllä. -Hän oli rohkea paskiainen. 65 00:07:45,250 --> 00:07:47,625 Sinäkin näytät rohkealta paskiaiselta. 66 00:07:47,708 --> 00:07:48,625 Kuten hän. 67 00:07:50,041 --> 00:07:54,000 Tässä. Haluan antaa tämän sinulle. Se on lohikäärmeen torahammas. 68 00:07:55,500 --> 00:07:56,916 Minulla on samanlainen. Tässä. 69 00:07:57,875 --> 00:08:02,875 Kun olet täysi-ikäinen ja valmis, vie omasi Lohikäärmelinnoitukseen. 70 00:08:03,875 --> 00:08:05,583 He tietävät, mitä se tarkoittaa. 71 00:08:05,666 --> 00:08:10,125 Jonain päivänä minäkin surmaan hirviöitä. Aivan kuin isä. 72 00:08:10,916 --> 00:08:11,958 Aivan kuin isä. 73 00:08:13,458 --> 00:08:16,250 Davion loikkasi vasemmalle ja oikealle. 74 00:08:16,333 --> 00:08:20,833 Hän heilui ja mutkitteli, kun suuri peto hyökkäsi ja haukkasi! 75 00:08:20,916 --> 00:08:26,250 Lopulta lohikäärme tiesi hävinneensä ja pakeni maan alle! 76 00:08:26,333 --> 00:08:27,625 Davion seurasi. 77 00:08:27,708 --> 00:08:32,416 Siellä, yksin pimeydessä, hän surmasi pedon! 78 00:08:33,000 --> 00:08:37,666 Kun löysimme hänet, hän oli vihollisen mustan, haisevan veren peitossa. 79 00:08:37,750 --> 00:08:42,791 Hän sanoi: "Tänään syödään! Tänään juodaan! 80 00:08:42,875 --> 00:08:45,500 Kylä on pelastettu!" 81 00:08:49,916 --> 00:08:51,708 Ja minulla oli tärkeä rooli. 82 00:08:51,791 --> 00:08:54,041 Hän olisi kuollut sata kertaa ilman minua. 83 00:08:54,125 --> 00:08:57,791 Ai sata kertaa? -Ainakin sata kertaa. 84 00:08:57,875 --> 00:08:59,083 Ainakin! 85 00:09:02,333 --> 00:09:05,416 Ei hätää. Tuon uudet tuopit kaikille. 86 00:09:12,166 --> 00:09:15,000 Kapakoitsija, toinen kierros. -Anteeksi. 87 00:09:17,375 --> 00:09:18,583 Minä olin ensin. 88 00:09:20,791 --> 00:09:24,041 Anna anteeksi. Olen huppelissa. En nähnyt sinua. 89 00:09:24,125 --> 00:09:27,750 Auta leidiä. -Kiitos. 90 00:09:28,291 --> 00:09:30,000 Jääraunion valkoinen, kiitos. 91 00:09:30,083 --> 00:09:33,041 Kaksi lasia jäähdytettyinä, ei kovin pistävää. 92 00:09:35,375 --> 00:09:36,666 Kaksi kruunua. 93 00:09:38,583 --> 00:09:43,375 Tämä haisee kamalalta ja on lämmintä. -Se on olutta. Meillä ei ole muuta. 94 00:09:43,458 --> 00:09:47,166 Märkää, hapanta ja tarpeeksi pistävää katkaisemaan helvetinkarhulta kaulan. 95 00:09:47,250 --> 00:09:49,166 Tuoksuu äidiltä. -Mutta… 96 00:09:49,250 --> 00:09:51,625 Kaksi kruunua. -Tästäkö? 97 00:09:51,708 --> 00:09:56,583 Maksan hänen Jääraunion valkoisensa. -Siinä tapauksessa ne ovat ilmaisia. 98 00:09:56,666 --> 00:10:02,750 Hetkinen. Jos minä tilaan, kaksi kruunua, jos hän, se on ilmaista. 99 00:10:02,833 --> 00:10:05,500 No, joo. Hän on Davion, se vitun Dragon Knight, 100 00:10:05,583 --> 00:10:07,208 joka tappoi sen vitun lohikäärmeen. 101 00:10:07,291 --> 00:10:10,666 Tämän vitun lohikäärmeen. -Muun muassa. 102 00:10:10,750 --> 00:10:12,875 Varmasti monen muun muassa. 103 00:10:12,958 --> 00:10:18,875 Mutta sen ison jätit sinne jumalattomaan koloon! 104 00:10:18,958 --> 00:10:21,708 Siitä et puhu paljon. -Olet humalassa. 105 00:10:21,791 --> 00:10:23,833 Kerro hänelle kaikki siitä. 106 00:10:23,916 --> 00:10:27,458 Kerro, kuinka pakenit urheasti. 107 00:10:27,541 --> 00:10:30,041 Jos kaikki tarinasi olisivat paskankaan arvoisia, 108 00:10:30,125 --> 00:10:33,166 olisit tappanut sen. -Kuuntele, idiootti. 109 00:10:33,250 --> 00:10:37,458 Yksi mies ei voi tappaa muinaisliskoa, ei edes kymmenen tai kaksikymmentä. 110 00:10:37,541 --> 00:10:38,916 Olisi typerää yrittää. 111 00:10:39,000 --> 00:10:43,333 Hirviön herättäminen tarkoittaa kuolemaa kaikille lähistöllä. 112 00:10:43,416 --> 00:10:46,041 Anna lohikäärmeen nukkua. 113 00:10:46,125 --> 00:10:51,458 Voisitko nyt häipyä? Minulla ja leidillä oli juttu kesken. 114 00:10:52,375 --> 00:10:55,708 Voi paska. -Hänkin pitää sinua pelkurina. 115 00:11:03,333 --> 00:11:05,000 Jääraunion valkoinen. 116 00:11:10,541 --> 00:11:12,166 Tämän kuuluu olla lämmintä. 117 00:11:14,041 --> 00:11:17,333 Ihmistaverna. -Hädin tuskin. 118 00:11:17,416 --> 00:11:19,583 Tämä ei ole neutraalia. 119 00:11:19,666 --> 00:11:23,250 Pimeä kuja tai kukkulat olisivat olleet sinusta parempia. 120 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 Siellä minut olisi helpompi ryöstää. -Ryöstää? 121 00:11:26,916 --> 00:11:31,333 Arvoesineiden löytäminen rikkaille on kannattavampaa kuin heiltä varastaminen. 122 00:11:31,416 --> 00:11:33,000 Minun lootukseni. 123 00:11:33,916 --> 00:11:38,958 Selemenen lootukset. Vallananastajan lootukset. 124 00:11:39,041 --> 00:11:40,666 En välitä. 125 00:11:40,750 --> 00:11:44,416 Haluan vain ne omakseni. -Minulla ei ole lootuksiasi. 126 00:11:44,500 --> 00:11:48,458 Minulla on nimi. Matkaa Haupstadtin Mustaan pörssiin. 127 00:11:48,541 --> 00:11:50,916 Kysy Nikdoa. Hän järjestää loput. 128 00:11:51,000 --> 00:11:54,958 Lupasit tuoda ne. -Lupasin löytää ne. 129 00:11:55,041 --> 00:11:59,166 Nyt on maksuni aika. -En maksa nimestä. 130 00:12:00,041 --> 00:12:02,833 Sitten etsin Nikdon ja kerron, ettei kauppoja synny. 131 00:12:02,916 --> 00:12:05,041 Turvallista matkaa, neiti. -Odota. 132 00:12:05,583 --> 00:12:07,583 Minulla ei ole rahaa. 133 00:12:08,125 --> 00:12:13,208 Minulla on jotain muuta arvokasta. -Anteeksi. Ei kiinnosta. 134 00:12:13,291 --> 00:12:17,458 Ihmisnaiset ovat miellyttävän pehmeitä, mutta heitä on kaikkialla. 135 00:12:18,541 --> 00:12:22,208 Se ei ole tarjoukseni. Tämä on. 136 00:12:22,833 --> 00:12:25,750 Tämä rannekoru. Tiarasi. 137 00:12:25,833 --> 00:12:28,041 Tiedän, kuka olet. 138 00:12:29,958 --> 00:12:32,416 Tuleva ex-vaimoni. 139 00:12:33,166 --> 00:12:36,208 Ja toinen tuleva ex-vaimoni. 140 00:12:36,833 --> 00:12:39,375 Älä laskeudu valtaistuimelta puhumaan talonpojalle. 141 00:12:39,458 --> 00:12:43,458 Ymmärrän. Tuo laiha paskiainen on poikaystäväsi. 142 00:12:43,541 --> 00:12:48,041 Petätkö minua? Pussailetko tulevaa ex-vaimoani? 143 00:12:48,125 --> 00:12:51,541 Usko pois, en ikinä tohtisi kulkea siellä, 144 00:12:51,625 --> 00:12:54,416 missä olet käynyt tai missä mikään osasi on käynyt. 145 00:12:57,791 --> 00:12:59,500 Loukkaatko minua? 146 00:13:06,125 --> 00:13:12,625 Haltia! Saastainen puulahon jälkeläinen. Pitkäkorvainen murhanhimoinen elukka. 147 00:13:13,208 --> 00:13:17,458 Serkkuni eksyi kerran erääseen enklaaviinne. 148 00:13:17,541 --> 00:13:22,541 Hän tuli ulos puolihulluna ilman kättä ja kahta pallia. 149 00:13:23,250 --> 00:13:28,791 Haltiat leikkasivat hymyn korvasta korvaan. 150 00:13:30,791 --> 00:13:31,875 Odota tässä. 151 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 Hän pitää minua varalla. 152 00:13:35,291 --> 00:13:38,250 Taidan leikata sinulle samanlaisen. 153 00:13:40,583 --> 00:13:41,625 Puheet sikseen. 154 00:13:44,000 --> 00:13:45,500 Hoidan tämän elukan itse. 155 00:13:52,208 --> 00:13:54,833 Tämä vaikuttaa oikealta paikalta jättää roskat. 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 Juokse. 157 00:13:58,666 --> 00:14:00,166 Nyt, kun vielä voit. 158 00:14:02,083 --> 00:14:05,250 Nikdo. Haupstadtissa, prinsessa. 159 00:14:06,291 --> 00:14:07,250 Prinsessa? 160 00:14:08,916 --> 00:14:10,958 Sinusta tulee koko ajan kiinnostavampi. 161 00:14:11,041 --> 00:14:15,875 Moni olisi jättänyt hänet väkijoukolle. Moni olisi liittynyt mukaan. 162 00:14:15,958 --> 00:14:18,708 En ole kuin monet muut. Kapakoitsija! 163 00:14:18,791 --> 00:14:20,958 Toinen kierros ystävilleni! 164 00:14:23,458 --> 00:14:24,416 "Prinsessa." 165 00:14:36,666 --> 00:14:39,041 En pelkää mitään lohikäärmettä! 166 00:14:40,916 --> 00:14:44,333 Kuuletko? En pelkää sinua! 167 00:14:46,708 --> 00:14:48,291 En pelkää. 168 00:14:49,916 --> 00:14:51,875 Etkö pelkää? 169 00:14:52,583 --> 00:14:55,958 Haistan yhä kusen jalallasi. 170 00:14:56,041 --> 00:14:58,041 Kaikki tietävät. 171 00:14:58,625 --> 00:15:02,375 Kaikki nauravat sinulle, kapteeni. 172 00:15:02,458 --> 00:15:03,541 Turpa kiinni. 173 00:15:06,833 --> 00:15:08,750 Olet koko kylän vitsi. 174 00:15:09,458 --> 00:15:11,708 Surkea ja säälittävä. 175 00:15:12,333 --> 00:15:13,708 Pelkuri. 176 00:15:13,791 --> 00:15:14,875 Turpa kiinni! 177 00:15:14,958 --> 00:15:18,458 Raivoa. Kyllä. 178 00:15:18,541 --> 00:15:20,166 Voimme käyttää sitä. 179 00:15:20,916 --> 00:15:22,791 Kyllä, näin on. 180 00:15:23,375 --> 00:15:28,375 Voimme surmata sen pedon. Sinä ja minä. 181 00:15:28,958 --> 00:15:33,583 Eikä kenenkään tarvitse tietää salaista kauhuasi. 182 00:15:34,208 --> 00:15:37,458 Impotenssiasi. Teen kaiken työn. 183 00:15:37,541 --> 00:15:42,208 Sinun täytyy vain päästää minut sisään. 184 00:16:08,083 --> 00:16:09,708 Haluatko uusinnan? 185 00:16:10,666 --> 00:16:15,541 En oikeastaan. Ei se mitään. Kaikki hyvin. 186 00:16:16,416 --> 00:16:17,625 Nuku, ihanainen. 187 00:16:17,708 --> 00:16:20,083 Etkö edes tiedä nimeäni? -Davion! 188 00:16:20,166 --> 00:16:24,666 Ei se mitään. Tiedän omasi. Davion. -Davion! 189 00:16:25,708 --> 00:16:29,250 Davion, herää! -Jumalan armoa, Bram, kuulen sinut. 190 00:16:29,333 --> 00:16:31,125 Tule sisään. -Vihdoinkin! 191 00:16:31,208 --> 00:16:33,833 Etsin sinua joka huoneesta. Herätin puolet… 192 00:16:33,916 --> 00:16:37,666 Hei, neiti. On kyse kapteeni Frühlingistä. Hän lähti aluskukkuloille. 193 00:16:38,750 --> 00:16:43,500 Ääliö. Aivoton ja ylimielinen. Hän aikoo tappaa muinaisliskon. 194 00:16:43,583 --> 00:16:47,458 Lähden perään. Yritän estää häntä. Keinolla tai toisella. 195 00:16:48,250 --> 00:16:51,833 Tulen mukaasi. -Et tule. Mene Lohikäärmelinnoitukseen. 196 00:16:51,916 --> 00:16:55,250 Isien on saatava tietää. Heidän pitää lähettää kaikki. 197 00:17:02,500 --> 00:17:04,208 Olen aina inhonnut tätä osaa. 198 00:17:04,916 --> 00:17:06,541 Voi paska. 199 00:17:11,291 --> 00:17:13,291 Toivottavasti saavun linnoitukseen päineni. 200 00:17:13,375 --> 00:17:16,708 Ja molempine käsivarsineni. Omine käsivarsineni. 201 00:17:16,791 --> 00:17:18,000 Eridu. 202 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 Miten? 203 00:17:54,208 --> 00:17:55,291 Frühling. 204 00:17:59,708 --> 00:18:03,958 Dragon Knight. Teemme täällä jumalten työtä. 205 00:18:04,583 --> 00:18:08,500 Meidän kahden pitäisi olla ystäviä. 206 00:18:08,583 --> 00:18:11,500 Ystäviäkö? Mitä sinä teit, Frühling? 207 00:18:12,375 --> 00:18:14,083 Yksikään mies ei pysty - 208 00:18:14,791 --> 00:18:18,583 tähän. -Uldorak oli vanha. Sairas. 209 00:18:19,166 --> 00:18:23,666 Edes hänen voimansa terävimmillään eivät olisi voineet pelastaa häntä. 210 00:18:24,375 --> 00:18:28,666 Ei minulta. -Mitä helvettiä? 211 00:18:29,333 --> 00:18:31,791 Äänesi. Silmäsi… 212 00:18:34,208 --> 00:18:38,583 Jumalat. -Kerrohan, Dragon Knight Davion. 213 00:18:39,875 --> 00:18:42,541 Jos voisit tehdä jotain, mitä on tehty, 214 00:18:42,625 --> 00:18:47,208 jos sinulla olisi valta, etkö ottaisi sitä? 215 00:18:47,291 --> 00:18:53,250 Pieni poika, joka jähmettyi, kun hänen isänsä paloi elävältä. 216 00:18:53,333 --> 00:18:55,458 Olin vasta lapsi. Miten sinä… 217 00:18:55,541 --> 00:18:59,833 Lapsuutesi haihtui isäsi lihan mukana ilmaan. 218 00:18:59,916 --> 00:19:04,083 Epätoivosi teki sinusta miehen. 219 00:19:04,166 --> 00:19:07,958 Raivosi. Tunnen sinut. 220 00:19:08,583 --> 00:19:13,416 Näen sinut oman katumuksesi helvetin vankina. 221 00:19:13,500 --> 00:19:16,541 Mitä et tekisikään paetaksesi? 222 00:19:16,625 --> 00:19:19,750 Et tiedä mitään. -Tiedän tämän verran. 223 00:19:19,833 --> 00:19:23,208 Yhdessä voimme tappaa lohikäärmeitä. 224 00:19:24,208 --> 00:19:26,041 Jokaisen lohikäärmeen. 225 00:19:27,375 --> 00:19:33,958 Sinun täytyy vain päästää minut sisään. 226 00:19:35,958 --> 00:19:40,375 Vapautat Uldorakin sielun, 227 00:19:40,458 --> 00:19:44,791 jotta hän voi liittyä Ukkoseen ja ottaa uuden muodon. 228 00:19:49,791 --> 00:19:51,583 Slyrak. 229 00:19:52,166 --> 00:19:54,125 Tulen isä. 230 00:19:54,208 --> 00:19:59,250 Ukkonen puhuu ja valitsee sinut antamaan sille äänen. 231 00:19:59,333 --> 00:20:03,958 Noudan sielusi, kuten noudin Uldorakin sielun. 232 00:20:04,708 --> 00:20:10,916 Uldorak oli valmis kuolemaan. Hulluus oli hänessä. Se heikkous. 233 00:20:11,500 --> 00:20:15,208 En ole niin huonossa asemassa. 234 00:20:32,541 --> 00:20:34,666 Juokse, hiirulainen. 235 00:20:35,375 --> 00:20:42,375 Ole onnellinen, ettei minun tee tänään mieli ihmisen lihaa. 236 00:20:44,750 --> 00:20:46,166 Lohikäärmeet. 237 00:20:47,541 --> 00:20:49,625 Ei mielikuvitusta. 238 00:20:49,708 --> 00:20:51,375 Pelkkää raakaa voimaa. 239 00:20:52,458 --> 00:20:53,958 Ei juonittelua. 240 00:21:07,041 --> 00:21:09,250 Ei oveluutta. 241 00:21:10,375 --> 00:21:11,791 Heikkoutta. 242 00:22:24,208 --> 00:22:25,166 Vittu. 243 00:22:25,666 --> 00:22:31,083 Haistan pelkosi. 244 00:22:31,166 --> 00:22:35,000 Vain minun vihani! 245 00:23:03,083 --> 00:23:07,000 Rohkea hiirulainen. 246 00:23:28,375 --> 00:23:29,458 Demoni… 247 00:23:30,166 --> 00:23:33,083 Pakeni helvettiin, jota kutsuu kodikseen. 248 00:23:33,666 --> 00:23:38,875 Uldorakin sielu on kadotettu. 249 00:23:46,541 --> 00:23:48,250 En voinut antaa sen… 250 00:23:49,208 --> 00:23:52,916 Minä… -Valitsit puolen. 251 00:23:58,583 --> 00:23:59,958 Nuku, lohikäärme. 252 00:24:00,833 --> 00:24:06,000 Kuole rauhassa. -En halua rauhaa, hiirulainen. 253 00:24:06,958 --> 00:24:10,083 Tiedät, millaisen kuoleman haluan. 254 00:24:11,250 --> 00:24:12,791 Taistelit hyvin. 255 00:24:15,500 --> 00:24:17,500 Tämä on kunnia. 256 00:24:19,916 --> 00:24:21,333 Kuten kunnioitat minua. 257 00:24:36,250 --> 00:24:38,541 Anna anteeksi, hiirulainen. 258 00:24:43,708 --> 00:24:47,500 Kaikesta kärsimyksestä, jonka nyt koet. 259 00:24:52,333 --> 00:24:53,875 Humalassa ja alasti. 260 00:24:54,416 --> 00:24:56,333 Voin auttaa vain antamalla hänen nukkua, 261 00:24:56,416 --> 00:25:00,375 ja kun hän herää, hän ymmärtää, että hänen on tehtävä parempia valintoja. 262 00:25:01,125 --> 00:25:04,041 Ei ole minun vastuullani suojella ihmisiä itseltään - 263 00:25:04,125 --> 00:25:07,666 riippumatta siitä, mitä hyviä ja jaloja ominaisuuksia heillä on. 264 00:25:10,375 --> 00:25:12,625 Älä katso minua noin, Marci. 265 00:25:12,708 --> 00:25:16,666 Et voi tietää, että hän tulisi avukseni, jos osat vaihtuisivat. 266 00:25:16,750 --> 00:25:21,208 Ja niinhän ei koskaan tapahtuisi. Sinun pitäisi ymmärtää sanomattakin. 267 00:25:25,458 --> 00:25:26,375 Hyvä on. 268 00:25:27,250 --> 00:25:30,833 Nosta hänet ylös, mutta pue hänelle sentään edes viitta. 269 00:25:31,875 --> 00:25:36,166 Et ole onnellinen, kun heräät, Dragon Knight Davion. 270 00:25:37,583 --> 00:25:38,666 Mutta jäät henkiin. 271 00:25:41,166 --> 00:25:43,125 PERUSTUU VALVEN DOTA 2 -VIDEOPELIIN 272 00:26:19,666 --> 00:26:24,666 Tekstitys: Eveliina Paranko