1 00:00:05,875 --> 00:00:08,833 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:10,958 --> 00:00:16,083 Başlangıçta sadece İlkel Akıl vardı. 3 00:00:16,166 --> 00:00:21,041 Bu akıldan tüm yaratılış ortaya çıktı. 4 00:00:21,125 --> 00:00:26,208 Yıldızlar, gezegenler, yaşam ve ölüm. 5 00:00:26,791 --> 00:00:31,416 Ama zamanla Zihin kendi içinde bölündü. 6 00:00:31,916 --> 00:00:37,958 İki parça. Radiant ve Dire. Düşünce ve aksiyon. 7 00:00:38,041 --> 00:00:44,166 Yaratılış üzerine çok vahşi bir biçimde savaştılar. 8 00:00:44,250 --> 00:00:47,500 Sonrasında Sonsuzluğun Kaosu geldi. 9 00:00:53,875 --> 00:00:56,625 Krallar, kraliçeler… 10 00:00:56,708 --> 00:00:59,708 Tanrılar, canavarlar… 11 00:00:59,791 --> 00:01:04,333 Hepsi, parçalanmış İlkel Akıl'da bilgelik aradı. 12 00:01:04,416 --> 00:01:08,041 Tanımlanamaz deliliğinde ise güç. 13 00:01:08,958 --> 00:01:12,500 Ama Foulfell'deki hapishanesinde 14 00:01:12,583 --> 00:01:19,583 iblis, Terrorblade kaosa baktı ve gerçeği buldu. 15 00:01:20,250 --> 00:01:23,541 Terrorblade, Fikir'i buldu. 16 00:01:24,208 --> 00:01:26,250 Düşünce ve aksiyonu birleştirdi. 17 00:01:27,000 --> 00:01:33,166 Yaratılışı kendi şeytani suretinde tekrar yaptı. 18 00:01:47,833 --> 00:01:51,375 GÖK GÜRÜLTÜSÜ'NÜN SÖYLEDİKLERİ 19 00:02:41,958 --> 00:02:42,791 Bram. 20 00:02:59,041 --> 00:03:00,166 Ne yapıyor bu? 21 00:03:00,250 --> 00:03:03,125 Neden o lanet şeyi öldürmüyor? 22 00:03:03,208 --> 00:03:05,291 Sessiz ol. Adamın çalışmasını izle. 23 00:03:35,041 --> 00:03:36,750 Dışarı çıkmıyor. 24 00:03:38,208 --> 00:03:39,416 Hep çıkarlar. 25 00:03:41,333 --> 00:03:43,458 Delice, aptalca… 26 00:03:44,041 --> 00:03:45,125 Başlıyoruz. 27 00:04:45,625 --> 00:04:48,083 -Seni pislik. -Hey! 28 00:04:48,666 --> 00:04:53,083 -Avıma saygısızlık edersen sen de ölürsün. -"Saygısızlık" mı? 29 00:04:53,166 --> 00:04:57,291 Lanet şey dört adamımı öldürdü, en az beş kişiyi de yaraladı. 30 00:04:57,375 --> 00:04:59,500 Tanrım! Bir tane daha! 31 00:05:02,875 --> 00:05:05,000 Yumurtadan çıkmış bir yavru. Ölü. 32 00:05:05,666 --> 00:05:10,875 -Yavrular. Minikler. Bebekler. -Yüzünü parçalar, dostum. 33 00:05:12,416 --> 00:05:15,875 Tüm yuva gitmiş. 34 00:05:16,375 --> 00:05:20,166 Birbirlerini paramparça etmişler. Sanki hepsi delirmiş. 35 00:05:20,666 --> 00:05:25,041 Sanki hepsi birden kafayı yemiş ve birbirine saldırmış. 36 00:05:25,625 --> 00:05:29,500 Delirmiş genç ejderhalar, delirmiş yavrular… Eminim sorun yoktur. 37 00:05:31,500 --> 00:05:33,875 Bu yuva devam ediyor. 38 00:05:46,041 --> 00:05:47,583 Bram. 39 00:05:52,000 --> 00:05:55,166 -Bunu bir Eldwyrm kazmış. -Uyuyor. 40 00:05:55,250 --> 00:05:56,833 Nereden biliyorsun? 41 00:05:56,916 --> 00:06:00,041 -Ölmedik. -Uyuyor o zaman. 42 00:06:00,833 --> 00:06:02,166 Güzel. 43 00:06:02,958 --> 00:06:08,125 Fırsat bu fırsat. Şimdi canavarı öldüreceğiz. 44 00:06:08,208 --> 00:06:11,958 Hayır. Şimdi uyanmaması için dua edeceğiz. 45 00:06:23,583 --> 00:06:27,583 Peki büyüğünü öldürmek için ne zaman döneceğiz? 46 00:06:28,250 --> 00:06:29,833 "Büyüğünü öldürmek" mi? 47 00:06:29,916 --> 00:06:31,833 Yaşayan kaç Ejderha Şövalyesi 48 00:06:31,916 --> 00:06:34,708 hâlâ ateşi olan bir "büyük" görmüş, biliyor musun? 49 00:06:34,791 --> 00:06:37,875 Ya da içinde ne varsa. Ejderhaya göre değişir. 50 00:06:37,958 --> 00:06:41,333 -Bram. -Bir. O kadar işte. 51 00:06:41,416 --> 00:06:43,333 Demek korkuyorsun. 52 00:06:43,416 --> 00:06:47,333 Sabah Ejderha Kalesi'ne gideceğiz. Tavsiye alıp yardım buluruz. 53 00:06:47,416 --> 00:06:51,416 Ama bu gece hâlâ hayatta olduğumu kutlamayı planlıyorum. 54 00:06:52,375 --> 00:06:55,291 Siz de öyle yapmalısınız. Özellikle sen. 55 00:06:58,333 --> 00:06:59,458 Korkak. 56 00:07:08,333 --> 00:07:11,208 Tüm bu insanlar. Sadece senin için. 57 00:07:12,625 --> 00:07:13,791 Onun için. 58 00:07:14,458 --> 00:07:17,458 Bu sabah korkuyorlardı, bu gece güvende hissediyorlar. 59 00:07:17,541 --> 00:07:20,291 Ben sadece ödüllerini getiriyorum. 60 00:07:22,916 --> 00:07:24,291 -Davion! -Davion! 61 00:07:24,375 --> 00:07:26,375 Hayır. Senin için değil. 62 00:07:26,458 --> 00:07:29,250 Pekâlâ. Biraz benim için. 63 00:07:38,833 --> 00:07:40,541 Baban bir milisti. 64 00:07:41,583 --> 00:07:44,708 -Evet, efendim. -Cesur bir herifti. 65 00:07:45,250 --> 00:07:47,458 Sen de cesur bir herife benziyorsun. 66 00:07:47,541 --> 00:07:48,875 Onun gibi. 67 00:07:50,041 --> 00:07:54,000 İşte. Bunu almanı istiyorum. Ejderha dişi. 68 00:07:55,375 --> 00:07:56,916 Bende de var. Gördün mü? 69 00:07:57,875 --> 00:08:02,875 Yaşın geldiğinde, hazır olduğunda… Bunu Ejderha Kalesi'ne götür. 70 00:08:03,708 --> 00:08:05,583 Anlamını bilecekler. 71 00:08:05,666 --> 00:08:10,125 Bir gün ben de canavar öldüreceğim. Tıpkı babam gibi. 72 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Tıpkı baban gibi. 73 00:08:13,458 --> 00:08:16,250 Davion sola kaydı, sağa kaydı. 74 00:08:16,333 --> 00:08:20,833 Dev canavar öne atılıp saldırdığında onu savuşturdu! 75 00:08:20,916 --> 00:08:26,250 Sonunda yenildiğini anlayan ejderha yerin altından kaçtı! 76 00:08:26,333 --> 00:08:27,625 Davion peşinden gitti. 77 00:08:27,708 --> 00:08:32,416 Orada, karanlıkta tek başına canavarı öldürdü! 78 00:08:33,000 --> 00:08:37,666 Onu bulduğumuzda düşmanın siyah, leş gibi kokan kanı ile kaplıydı. 79 00:08:37,750 --> 00:08:42,666 "Bu gece yemek yiyeceğiz! Bu gece içeceğiz! 80 00:08:42,750 --> 00:08:45,500 Köy kurtuldu!" dedi. 81 00:08:49,916 --> 00:08:51,500 Elbette rolüm önemliydi. 82 00:08:51,583 --> 00:08:54,041 Ben orada olmasam 100 kere ölürdü. 83 00:08:54,125 --> 00:08:57,791 -"100 kere" mi? -En az 100 kere. 84 00:08:57,875 --> 00:08:59,083 En az! 85 00:09:02,250 --> 00:09:05,916 Merak etmeyin. Herkese yeni bardak getireceğim. 86 00:09:12,083 --> 00:09:15,333 -Meyhaneci, birer bardak daha. -Affedersiniz. 87 00:09:17,083 --> 00:09:18,500 Bekliyordum. 88 00:09:20,625 --> 00:09:23,875 Beni affet. Bardaklarıma odaklanmıştım. Seni görmedim. 89 00:09:23,958 --> 00:09:27,750 -Lütfen hanımefendiye yardım et. -Teşekkürler. 90 00:09:28,291 --> 00:09:30,000 Bir Icewrack, beyaz lütfen. 91 00:09:30,083 --> 00:09:33,041 İki bardak. Tabii ki soğutulmuş. Keskin olmasın. 92 00:09:35,375 --> 00:09:37,083 İki kron. 93 00:09:38,583 --> 00:09:43,375 -Berbat kokuyor ve bu sıcak. -Bira. Elimizde sadece bu var. 94 00:09:43,458 --> 00:09:47,166 Bir cehennem ayısının kafasını kesecek kadar ıslak, ekşi ve keskin. 95 00:09:47,250 --> 00:09:49,166 -Annem gibi kokuyor. -Ama… 96 00:09:49,250 --> 00:09:51,625 -İki kron. -Bunun için mi? 97 00:09:51,708 --> 00:09:56,583 -Onun yerine ben ödeyeceğim. -O zaman para almayacağım. 98 00:09:56,666 --> 00:10:02,750 Bekle. Siparişi ben verince iki kron, o verince ücretsiz mi? 99 00:10:02,833 --> 00:10:05,708 Evet. O, lanet Ejderha Şövalyesi Davion. 100 00:10:05,791 --> 00:10:07,208 Lanet ejderhayı öldürdü. 101 00:10:07,291 --> 00:10:10,666 -Bu lanet olası ejderhayı. -Başkaları da var. 102 00:10:10,750 --> 00:10:12,875 Eminim çok vardır. 103 00:10:12,958 --> 00:10:18,875 Ama büyük olanı o lanet olası delikte bıraktın! 104 00:10:18,958 --> 00:10:21,708 -Onun hakkında çok konuşmuyorsun. -Sarhoşsun. 105 00:10:21,791 --> 00:10:23,875 Ona her şeyi anlat. 106 00:10:23,958 --> 00:10:27,458 Ona nasıl cesurca kaçtığını anlat. 107 00:10:27,541 --> 00:10:30,041 Eğer hikâyelerinin bir değeri olsaydı 108 00:10:30,125 --> 00:10:33,166 -o şeyi öldürmüş olurdun. -Beni dinle, aptal. 109 00:10:33,250 --> 00:10:37,000 Bir adam bir Eldwyrm öldüremez. On veya yirmi adam da öldüremez. 110 00:10:37,083 --> 00:10:38,916 Denemek aptallık olur. 111 00:10:39,000 --> 00:10:43,333 O canavarı uyandırmak buradakiler için ölüm demek. 112 00:10:43,416 --> 00:10:46,041 Bırak ejderha uyusun. 113 00:10:46,125 --> 00:10:51,458 Şimdi, hemen toz ol. Hanımefendiyle konuşuyordum. 114 00:10:52,375 --> 00:10:55,625 -Siktir. -O da korkak olduğunu düşünüyor. 115 00:11:03,333 --> 00:11:05,000 Beyaz, Icewrack. 116 00:11:10,541 --> 00:11:12,166 Sıcak olması gerekiyor. 117 00:11:14,041 --> 00:11:17,333 -Bir insan meyhanesi. -Pek sayılmaz. 118 00:11:17,416 --> 00:11:19,416 Bu, tamamen tarafsız sayılmaz. 119 00:11:19,500 --> 00:11:23,166 Karanlık bir sokağı ya da tepeleri tercih ederdin herhâlde. 120 00:11:23,958 --> 00:11:26,500 -Beni daha iyi soymak için. -"Soymak" mı? 121 00:11:26,583 --> 00:11:31,333 Zenginler için değerli şeyleri bulmak onlardan çalmaktan daha kazançlı. 122 00:11:31,416 --> 00:11:32,916 Nilüferlerim. 123 00:11:33,916 --> 00:11:38,958 Selemene'nin nilüferleri. Gaspçının nilüferleri. 124 00:11:39,041 --> 00:11:40,500 Umurumda değil. 125 00:11:40,583 --> 00:11:44,083 -Onları elde etmeyi umursuyorum. -Nilüferlerin bende değil. 126 00:11:44,166 --> 00:11:48,458 Elimde bir isim var. Haupstadt'taki Karaborsa'ya git. 127 00:11:48,541 --> 00:11:50,916 Nikdo'yu sor. Gerisini o ayarlayacak. 128 00:11:51,000 --> 00:11:54,958 -Getireceğine söz vermiştin. -Onları bulacağıma söz vermiştim. 129 00:11:55,041 --> 00:11:59,083 -Şimdi, ödeme meselesi. -Bir isim için ödeme yapmayacağım. 130 00:12:00,041 --> 00:12:02,833 O zaman Nikdo'yu bulup anlaşamadığımızı söylerim. 131 00:12:02,916 --> 00:12:05,041 -İyi yolculuklar, hanımefendi. -Bekle. 132 00:12:05,583 --> 00:12:07,625 Param yok. 133 00:12:07,708 --> 00:12:13,208 -Ama başka değerli eşyalarım var. -Üzgünüm. İlgilenmiyorum. 134 00:12:13,291 --> 00:12:17,458 İnsan kadınlar hoş ve yumuşak ama bulması kolay. 135 00:12:18,541 --> 00:12:22,208 Teklifim bu değil. Bu. 136 00:12:22,833 --> 00:12:25,500 Bu bilezik. Tacın. 137 00:12:25,583 --> 00:12:27,833 Kim olduğunu biliyorum. 138 00:12:29,958 --> 00:12:32,208 Müstakbel eski karım. 139 00:12:33,166 --> 00:12:36,208 Ve diğer müstakbel eski karım. 140 00:12:36,833 --> 00:12:39,375 Bir köylü ile konuşmak için tahttan inme. 141 00:12:39,458 --> 00:12:43,458 Anlıyorum. Zayıf piç senin erkek arkadaşın. 142 00:12:43,541 --> 00:12:48,041 Beni aldatıyordunuz, öyle mi? Müstakbel eski eşimi öpüyordun, öyle mi? 143 00:12:48,125 --> 00:12:51,375 İnan bana, hiçbir zaman senin ayak bastığın 144 00:12:51,458 --> 00:12:55,125 veya başka bir şey yaptığın bir yere girmem. 145 00:12:57,666 --> 00:13:01,125 Beni aşağılıyorsun, öyle mi? 146 00:13:06,041 --> 00:13:12,625 Elf! Pis, çürümüş ağaç dölü. Uzun kulaklı katil hayvan. 147 00:13:13,166 --> 00:13:17,291 Kuzenim bir keresinde sizin bir bölgenize girdi. 148 00:13:17,375 --> 00:13:22,541 Dışarı yarı deli, bir kolu ve iki testisi eksik çıktı. 149 00:13:23,166 --> 00:13:28,291 Elfler yüzünü boydan boya kesmişler. 150 00:13:30,791 --> 00:13:31,875 Burada bekle. 151 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 Beni yedekte tutuyor. 152 00:13:35,291 --> 00:13:38,250 Sanırım eşitlemek için ben de seni keseceğim. 153 00:13:40,583 --> 00:13:42,375 Yeterince konuştuk. 154 00:13:43,916 --> 00:13:45,750 Bu hayvanı ben hallederim. 155 00:13:52,208 --> 00:13:54,833 Burası çöpü atmak için doğru yer gibi. 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 Koş. 157 00:13:58,583 --> 00:14:00,166 Hazır yapabiliyorken. 158 00:14:01,916 --> 00:14:05,250 Nikdo. Haupstadt'ta, Prenses. 159 00:14:06,041 --> 00:14:07,125 "Prenses" mi? 160 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 Sürekli ilginçleşiyorsun. 161 00:14:10,750 --> 00:14:15,625 Başkası onu öfkeli kalabalığa bırakırdı. Başkası onlara katılırdı. 162 00:14:15,708 --> 00:14:18,416 Ben başkası gibi değilim. Meyhaneci! 163 00:14:18,500 --> 00:14:20,958 Arkadaşlarıma birer bardak daha! 164 00:14:23,333 --> 00:14:24,416 "Prenses." 165 00:14:36,666 --> 00:14:39,458 Hiçbir ejderhadan korkmuyorum! 166 00:14:40,833 --> 00:14:44,333 Duy beni! Senden korkmuyorum! 167 00:14:46,708 --> 00:14:48,291 Korkmuyorum. 168 00:14:49,833 --> 00:14:51,625 Korkmuyor musun? 169 00:14:53,083 --> 00:14:55,958 Bacağındaki sidiğin kokusunu hâlâ alabiliyorum. 170 00:14:56,041 --> 00:14:57,541 Herkes biliyor. 171 00:14:58,625 --> 00:15:02,375 Herkes sana gülüyor, Kaptan. 172 00:15:02,458 --> 00:15:03,541 Kapa çeneni. 173 00:15:06,333 --> 00:15:08,625 Köyün maskarasısın. 174 00:15:09,375 --> 00:15:11,333 Üzgün ve acınası. 175 00:15:12,333 --> 00:15:13,708 Bir korkak. 176 00:15:13,791 --> 00:15:14,875 Kes sesini! 177 00:15:14,958 --> 00:15:18,041 Öfke. Evet. 178 00:15:18,583 --> 00:15:20,166 Bunu kullanabiliriz. 179 00:15:20,791 --> 00:15:22,791 Evet, kullanabiliriz. 180 00:15:23,291 --> 00:15:27,875 O canavarı öldürebiliriz. Sen ve ben. 181 00:15:28,875 --> 00:15:33,291 Kimse de senin gizli korkunu öğrenmek zorunda değil. 182 00:15:34,125 --> 00:15:37,458 İktidarsızlığını. Bütün işi ben yaparım. 183 00:15:37,541 --> 00:15:42,208 Tek yapman gereken beni içeri almak. 184 00:16:08,083 --> 00:16:09,625 Tekrar yapmak mı istedin? 185 00:16:10,666 --> 00:16:16,333 Hayır. Pek sayılmaz. Ben sadece… Sorun değil. İyiyim. 186 00:16:16,416 --> 00:16:17,625 Uyu, güzelim. 187 00:16:17,708 --> 00:16:20,083 -Adımı bile bilmiyorsun, değil mi? -Davion! 188 00:16:20,166 --> 00:16:25,041 -Sorun yok. Ben adını biliyorum. Davion. -Davion! 189 00:16:25,708 --> 00:16:29,250 -Davion, uyan! -Tanrım, Bram. Seni duyuyorum. 190 00:16:29,333 --> 00:16:31,125 -Gir. -Sonunda! 191 00:16:31,208 --> 00:16:33,833 Her odada seni aradım. Uyandım ve… 192 00:16:33,916 --> 00:16:37,666 Selam, hanımefendi. Kaptan Frühling. Tepelere gitti. 193 00:16:38,750 --> 00:16:43,500 Aptal. Beyinsiz, küstah. Eldwyrm'u öldürmek istiyor. 194 00:16:43,583 --> 00:16:47,333 Peşinden gideceğim. Onu durdurmaya çalışacağım. Öyle ya da böyle. 195 00:16:48,250 --> 00:16:51,750 -Seninle geliyorum. -Gelme. Ejderha Kalesi'ne git. 196 00:16:51,833 --> 00:16:55,250 Atalar bunu bilmeli. Herkesi yollamaları gerek. 197 00:17:02,500 --> 00:17:04,125 Bu kısımdan nefret ediyorum. 198 00:17:04,916 --> 00:17:06,541 Siktir. 199 00:17:11,291 --> 00:17:13,291 Umarım Ejderha Kalesi'ne bir kafa 200 00:17:13,375 --> 00:17:16,708 ve iki kolla giderim. Ve umarım benimkiler olurlar. 201 00:17:16,791 --> 00:17:18,541 Eridu. 202 00:17:26,791 --> 00:17:27,625 Nasıl? 203 00:17:54,000 --> 00:17:55,125 Frühling. 204 00:17:59,625 --> 00:18:03,958 Ejderha Şövalyesi. Burada tanrıların işini yapıyoruz. 205 00:18:04,500 --> 00:18:08,500 Seninle arkadaş olmalıyız. 206 00:18:08,583 --> 00:18:11,500 "Arkadaş" mı? Frühling, sen ne yaptın? 207 00:18:12,083 --> 00:18:14,083 Hiçbir insan… 208 00:18:14,791 --> 00:18:18,583 -…bunu yapamaz. -Uldorak yaşlıydı. Hastaydı. 209 00:18:19,166 --> 00:18:23,541 Ancak o boyuttaki güçleri bile onu kurtarmaya yetmedi. 210 00:18:24,375 --> 00:18:28,666 -Benden kurtaramadı. -Neler oluyor? 211 00:18:29,333 --> 00:18:32,083 Sesin. Gözlerin… 212 00:18:34,333 --> 00:18:38,416 -Tanrım. -Söyle bana Ejderha Şövalyesi Davion. 213 00:18:39,875 --> 00:18:42,541 Yapılanı sen yapabilseydin… 214 00:18:42,625 --> 00:18:47,208 Güç sende olsaydı kullanmaz mıydın? 215 00:18:47,291 --> 00:18:53,250 Babası yanarken donakalan küçük çocuk. 216 00:18:53,333 --> 00:18:55,458 Sadece bir çocuktum. Sen nasıl… 217 00:18:55,541 --> 00:18:59,833 Çocukluğun babanın etiyle birlikte buharlaştı. 218 00:18:59,916 --> 00:19:03,875 Umutsuzluğun erkeğe dönüştürdüğü çocuk. 219 00:19:03,958 --> 00:19:07,958 Öfken. Seni tanıyorum. 220 00:19:08,583 --> 00:19:13,416 Seni görüyorum. Kendi pişmanlığında hapsolmuş. 221 00:19:13,500 --> 00:19:16,541 Kaçmak için ne yapmazsın? 222 00:19:16,625 --> 00:19:19,625 -Hiçbir şey bilmiyorsun. -Bu kadarını biliyorum. 223 00:19:19,708 --> 00:19:23,208 Birlikte ejderhaları öldürebiliriz. 224 00:19:24,125 --> 00:19:26,041 Her ejderhayı. 225 00:19:27,375 --> 00:19:33,958 Tek yapman gereken beni içeri almak. 226 00:19:35,958 --> 00:19:40,375 Uldorak'ın ruhunu serbest bırakacaksın. 227 00:19:40,458 --> 00:19:44,708 Böylece Gök Gürültüsü'ne tekrar katılabilir ve yeni bir şekil alabilir. 228 00:19:49,791 --> 00:19:51,916 Slyrak. 229 00:19:52,000 --> 00:19:54,125 Ateşin Atası. 230 00:19:54,208 --> 00:19:59,250 Gök Gürültüsü konuşuyor ve sesini duyurmak için seni seçti. 231 00:19:59,333 --> 00:20:03,958 Uldorak'ın ruhunu aldığım gibi senin ruhunu da alacağım. 232 00:20:05,125 --> 00:20:10,916 Uldorak ölüme hazırdı. Delilik onun üzerindeydi. Zayıflık. 233 00:20:11,916 --> 00:20:14,708 Ben öyle dezavantajlı değilim. 234 00:20:32,208 --> 00:20:35,250 Kaç, küçük fare. 235 00:20:35,333 --> 00:20:42,291 Kendini şanslı say. Bugün canım insan eti istemiyor. 236 00:20:44,750 --> 00:20:46,083 Ejderhalar. 237 00:20:47,375 --> 00:20:49,625 Hayal güçleri yok. 238 00:20:49,708 --> 00:20:51,291 Sadece kaba kuvvet. 239 00:20:52,375 --> 00:20:53,958 Kurnazlık yok. 240 00:21:07,125 --> 00:21:09,250 Hilekârlık yok. 241 00:21:10,458 --> 00:21:12,125 Zayıf. 242 00:22:24,208 --> 00:22:25,583 Siktir. 243 00:22:25,666 --> 00:22:29,791 Korkunun kokusunu alıyorum. 244 00:22:31,166 --> 00:22:35,000 Sadece nefretimin! 245 00:23:03,083 --> 00:23:07,000 Cesur, küçük fare. 246 00:23:28,375 --> 00:23:30,083 İblis… 247 00:23:30,166 --> 00:23:33,083 Ev dediği cehenneme kaçtı. 248 00:23:33,166 --> 00:23:38,666 Uldorak, ruhu kayboldu. 249 00:23:46,291 --> 00:23:48,250 Ona izin veremezdim… 250 00:23:49,208 --> 00:23:52,916 -Ben… -Bir taraf seçtin. 251 00:23:58,583 --> 00:24:00,208 Uyu, ejderha. 252 00:24:00,833 --> 00:24:06,000 -Huzur içinde öl. -Huzur istemiyorum, küçük fare. 253 00:24:06,708 --> 00:24:10,083 İstediğim ölümü biliyorsun. 254 00:24:11,208 --> 00:24:12,791 İyi dövüştün. 255 00:24:15,583 --> 00:24:17,500 Beni onurlandırıyorsun. 256 00:24:19,916 --> 00:24:21,541 Sen de beni. 257 00:24:36,250 --> 00:24:38,375 Affet beni, küçük fare. 258 00:24:43,708 --> 00:24:47,333 Şimdi çekeceğin tüm acılar için. 259 00:24:52,083 --> 00:24:54,041 Sarhoş ve çıplak. 260 00:24:54,125 --> 00:24:56,333 En iyisi uyumasına izin vermek 261 00:24:56,416 --> 00:25:00,291 ve uyandığında daha iyi seçimler yapması gerektiğini anlatmak. 262 00:25:01,125 --> 00:25:04,041 İnsanları kendilerinden korumak görevim değil. 263 00:25:04,125 --> 00:25:07,666 Ne kadar iyi ve asil özellikleri olsa bile. 264 00:25:10,375 --> 00:25:12,625 Bana öyle bakma, Marci. 265 00:25:12,708 --> 00:25:16,375 Tam tersi bir durumda o yardım eder miydi bilmiyorsun. 266 00:25:16,458 --> 00:25:21,208 Asla da olmaz. Bunu söylememe bile gerek yok. 267 00:25:25,083 --> 00:25:26,291 Peki. 268 00:25:27,041 --> 00:25:30,833 Onu ayağa kaldır ama üstüne bir pelerin ört. 269 00:25:31,875 --> 00:25:36,083 Uyandığında mutlu olmayacaksın, Ejderha Şövalyesi Davion. 270 00:25:37,333 --> 00:25:38,541 Ama yaşayacaksın. 271 00:25:41,166 --> 00:25:43,125 VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 272 00:26:19,666 --> 00:26:24,666 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı