1 00:00:05,875 --> 00:00:08,833 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:16,083 No início, existia apenas a Mente Primordial. 3 00:00:16,166 --> 00:00:20,500 Dela surgiu toda a criação. 4 00:00:21,125 --> 00:00:26,208 Estrelas, planetas, vida e morte. 5 00:00:26,791 --> 00:00:31,416 Com o tempo, a Mente dividiu-se sobre si mesma. 6 00:00:31,916 --> 00:00:37,958 Dois fragmentos, o Radiante e o Temível, pensamento e ação, 7 00:00:38,041 --> 00:00:44,166 disputaram a criação com uma ferocidade insanável. 8 00:00:44,250 --> 00:00:47,500 Seguiu-se o Caos do Infinito. 9 00:00:53,375 --> 00:00:56,625 Reis, rainhas. 10 00:00:56,708 --> 00:00:59,708 Deuses, monstros. 11 00:00:59,791 --> 00:01:04,333 Todos buscaram sabedoria na Mente Primordial desfeita 12 00:01:04,416 --> 00:01:07,416 e poder da sua loucura inenarrável. 13 00:01:08,958 --> 00:01:11,916 Na sua prisão em Foulfell, 14 00:01:12,541 --> 00:01:19,458 o demónio Aterrorizador contemplou o caos e viu a Verdade. 15 00:01:20,250 --> 00:01:23,541 Aterrorizador viu a Ideia. 16 00:01:24,208 --> 00:01:26,250 Fundiu pensamento e ação 17 00:01:27,000 --> 00:01:32,333 e refez a criação à sua imagem infernal. 18 00:01:48,458 --> 00:01:51,333 O QUE DISSE A TROVÃO 19 00:02:41,875 --> 00:02:42,708 Bram. 20 00:02:58,541 --> 00:03:00,166 O que está ele a fazer? 21 00:03:00,250 --> 00:03:02,833 Porque não mata a criatura? 22 00:03:02,916 --> 00:03:05,250 Silêncio, vê-o a trabalhar. 23 00:03:34,708 --> 00:03:36,166 Não vai sair! 24 00:03:38,208 --> 00:03:39,416 Saem sempre. 25 00:03:41,166 --> 00:03:43,125 Loucura, estupidez… 26 00:03:44,041 --> 00:03:45,208 Vamos a isto. 27 00:04:45,666 --> 00:04:48,083 - Monte de merda! - Então? 28 00:04:48,166 --> 00:04:52,125 - Desonra-me a presa e és o próximo. - Desonrar? 29 00:04:52,833 --> 00:04:56,833 A criatura matou-me quatro homens e feriu pelo menos outros cinco. 30 00:04:56,916 --> 00:04:58,666 Céus! Outro! 31 00:05:02,625 --> 00:05:05,000 Um Hatchling, morto. 32 00:05:05,666 --> 00:05:10,958 - Crias, fedelhos. - Arrancam-te a cara. 33 00:05:12,416 --> 00:05:15,875 O ninho foi arrasado. 34 00:05:16,375 --> 00:05:20,166 Deram cabo uns dos outros, como se perdessem a cabeça. 35 00:05:20,666 --> 00:05:25,041 Enlouqueceram e viraram-se uns contra os outros. 36 00:05:25,625 --> 00:05:29,500 Jovens Wyrms e Hatchlings loucos… Tudo estará bem. 37 00:05:31,500 --> 00:05:33,875 O ninho abre aqui. 38 00:05:46,125 --> 00:05:47,333 Bram. 39 00:05:52,000 --> 00:05:55,166 - Um Eldwyrm escavou-o. - Está a dormir. 40 00:05:55,250 --> 00:05:56,833 Como sabes? 41 00:05:56,916 --> 00:06:00,041 - Não morremos. - Então, está a dormir. 42 00:06:00,833 --> 00:06:02,166 Lindo. 43 00:06:02,958 --> 00:06:08,208 É a nossa hipótese de matarmos a criatura. 44 00:06:08,291 --> 00:06:11,958 Não, rezamos para que não acorde. 45 00:06:23,583 --> 00:06:26,958 Quando voltaremos para matar o grande? 46 00:06:28,250 --> 00:06:29,833 Matar o grande? 47 00:06:29,916 --> 00:06:31,833 Sabes quantos Cavaleiros Dragões vivos 48 00:06:31,916 --> 00:06:34,708 viram um "grande" ainda a cuspir fogo? 49 00:06:34,791 --> 00:06:37,875 Ou lá o que cospem, varia entre dragões. 50 00:06:37,958 --> 00:06:41,333 - Bram. - Um é o número. 51 00:06:41,416 --> 00:06:43,333 Então, têm medo. 52 00:06:43,416 --> 00:06:47,333 Vamos para Fortaleza do Dragão de manhã, pedir conselhos e ajuda. 53 00:06:47,416 --> 00:06:51,416 Hoje penso festejar o continuar vivo. 54 00:06:52,375 --> 00:06:55,291 Deviam fazer o mesmo, tu especialmente. 55 00:06:58,333 --> 00:06:59,458 Cobarde. 56 00:07:08,333 --> 00:07:11,208 Tanta gente, todos por ti. 57 00:07:12,625 --> 00:07:13,791 Por aquilo. 58 00:07:14,458 --> 00:07:17,458 De manhã estavam aterrorizadas, agora já se sentem seguras. 59 00:07:17,541 --> 00:07:20,291 Só lhes entrego o troféu. 60 00:07:22,916 --> 00:07:24,291 - Davion! - Davion! 61 00:07:24,375 --> 00:07:26,375 Não é por ti, claro que não. 62 00:07:26,458 --> 00:07:29,250 Pronto, é um pouco por mim. 63 00:07:38,833 --> 00:07:40,541 O vosso pai era da milícia. 64 00:07:41,583 --> 00:07:44,708 - Sim. - Era um sacana corajoso. 65 00:07:45,250 --> 00:07:47,333 Tu também pareces ser. 66 00:07:47,416 --> 00:07:48,458 Como ele. 67 00:07:50,041 --> 00:07:54,000 Toma, é para ti. Uma presa de dragão. 68 00:07:55,375 --> 00:07:56,916 Tenho uma igual, vês? 69 00:07:57,875 --> 00:08:02,875 Quando fores maior e estiveres pronto, leva a tua a Fortaleza do Dragão. 70 00:08:03,708 --> 00:08:05,041 Eles saberão o que significa. 71 00:08:05,666 --> 00:08:10,125 Também matarei monstros um dia, como o meu pai. 72 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Como o teu pai. 73 00:08:13,458 --> 00:08:16,250 O Davion saltou para os lados, 74 00:08:16,333 --> 00:08:20,083 esquivava-se aos vários ataques da gigantesca fera! 75 00:08:20,916 --> 00:08:26,250 Por fim, sabendo estar derrotado, o dragão fugiu para debaixo da terra! 76 00:08:26,333 --> 00:08:27,625 O Davion foi atrás dele 77 00:08:27,708 --> 00:08:32,291 e matou a fera, sozinho nas trevas! 78 00:08:33,000 --> 00:08:37,666 Quando o encontrámos, coberto do sangue negro do inimigo, 79 00:08:37,750 --> 00:08:42,666 ele disse: "Hoje comemos! Hoje bebemos! 80 00:08:42,750 --> 00:08:45,500 A aldeia está salva!" 81 00:08:49,916 --> 00:08:51,583 Claro que tive um papel fundamental. 82 00:08:51,666 --> 00:08:54,041 Sem mim, ele teria morrido cem vezes. 83 00:08:54,125 --> 00:08:57,791 - Cem vezes? - Pelo menos. 84 00:08:57,875 --> 00:08:59,083 Pelo menos! 85 00:09:02,333 --> 00:09:05,416 Calma, trarei copos novos para todos. 86 00:09:12,166 --> 00:09:15,416 - Outra rodada! - Desculpa. 87 00:09:17,083 --> 00:09:18,500 Estava à espera. 88 00:09:20,625 --> 00:09:23,875 Desculpa, já bebi e não te vi. 89 00:09:23,958 --> 00:09:27,750 - Sirva a donzela. - Obrigada. 90 00:09:28,291 --> 00:09:30,000 Um Icewrack White, por favor. 91 00:09:30,083 --> 00:09:33,041 Dois copos, gelados, claro. Leve. 92 00:09:35,375 --> 00:09:37,083 Duas coroas. 93 00:09:38,583 --> 00:09:43,375 - Fede e está quente. - É cerveja, é o que há. 94 00:09:43,458 --> 00:09:47,166 Líquida, amarga e até rebenta a cabeça de um Hellbear. 95 00:09:47,250 --> 00:09:49,166 - Lembra-me a minha mãe. - Mas… 96 00:09:49,250 --> 00:09:51,625 - Duas coroas. - Por isto? 97 00:09:51,708 --> 00:09:56,583 - Eu pago o Icewrack White. - Sendo assim, é grátis. 98 00:09:56,666 --> 00:10:02,750 Alto! A mim leva-me duas coroas, mas para ele é grátis. 99 00:10:02,833 --> 00:10:05,708 Sim, é o Davion, o raio do Cavaleiro Dragão 100 00:10:05,791 --> 00:10:07,208 que matou um dragão. 101 00:10:07,291 --> 00:10:10,666 - Este dragão de merda. - Entre outros. 102 00:10:10,750 --> 00:10:12,875 Muitos, decerto. 103 00:10:12,958 --> 00:10:18,875 Mas o grande deixaste no raio do buraco! 104 00:10:18,958 --> 00:10:21,708 - Não falas muito desse. - Estás bêbedo. 105 00:10:21,791 --> 00:10:23,875 Conta-lhe tudo a ela. 106 00:10:23,958 --> 00:10:27,458 Conta-lhe como fugiste com coragem. 107 00:10:27,541 --> 00:10:30,041 Se as tuas histórias fossem verdade, 108 00:10:30,125 --> 00:10:33,166 - matarias aquela criatura! - Escuta, idiota. 109 00:10:33,250 --> 00:10:37,000 Um só homem não mata um Eldwyrm, nem dez ou vinte. 110 00:10:37,083 --> 00:10:38,916 Seria estupidez sequer tentar. 111 00:10:39,000 --> 00:10:43,333 Acordar aquele monstro é matar todos num raio de quilómetros. 112 00:10:43,416 --> 00:10:46,041 Deixa o dragão dormir. 113 00:10:46,125 --> 00:10:51,291 Se te puseres a andar, continuarei a falar com a donzela. 114 00:10:52,375 --> 00:10:55,708 - Merda! - Também te acha um cobarde. 115 00:11:03,458 --> 00:11:05,000 Icewrack White. 116 00:11:10,541 --> 00:11:11,791 Serve-se quente. 117 00:11:14,166 --> 00:11:17,333 - Uma taberna humana. - Nas últimas. 118 00:11:17,416 --> 00:11:19,416 Não é propriamente terreno neutro. 119 00:11:19,500 --> 00:11:23,166 Preferirias um beco escuro ou as colinas. 120 00:11:23,958 --> 00:11:26,500 - Roubar-me-ias melhor. - Roubar? 121 00:11:26,583 --> 00:11:31,333 Localizar preciosidades para os ricos é mais lucrativo do que roubá-los. 122 00:11:31,416 --> 00:11:33,000 Os meus lótus. 123 00:11:33,916 --> 00:11:38,958 Os lótus de Selemene, da usurpadora. 124 00:11:39,041 --> 00:11:40,500 Não quero saber. 125 00:11:40,583 --> 00:11:44,083 - Só quero que sejam meus. - Não os tenho. 126 00:11:44,166 --> 00:11:48,458 Tenho é um nome, vá ao Mercado Negro, em Haupstadt. 127 00:11:48,541 --> 00:11:50,916 Pergunte pelo Nikdo, ele trata do resto. 128 00:11:51,000 --> 00:11:54,958 - Prometeste trazê-los. - Prometi encontrá-los. 129 00:11:55,041 --> 00:11:59,166 - Agora, o pagamento. - Não pagarei por um nome. 130 00:12:00,041 --> 00:12:02,833 Direi então ao Nikdo que nada feito. 131 00:12:02,916 --> 00:12:04,750 - Boa viagem. - Espera. 132 00:12:05,583 --> 00:12:07,625 Não tenho dinheiro. 133 00:12:07,708 --> 00:12:13,208 - Tenho outros objetos de valor. - Não estou interessado, lamento. 134 00:12:13,291 --> 00:12:17,458 As mulheres humanas são agradáveis e suaves, mas fáceis de arranjar. 135 00:12:18,541 --> 00:12:22,208 Não é essa a proposta. É isto. 136 00:12:22,833 --> 00:12:25,500 A pulseira, a sua tiara. 137 00:12:25,583 --> 00:12:27,833 Sei quem é. 138 00:12:29,958 --> 00:12:32,208 A minha futura ex-mulher. 139 00:12:33,166 --> 00:12:36,208 E a minha outra futura ex-mulher. 140 00:12:36,833 --> 00:12:39,375 Não desças do trono para falares a um plebeu. 141 00:12:39,458 --> 00:12:43,458 Estou a ver, o fininho é o teu namorado. 142 00:12:43,541 --> 00:12:48,041 Andas a enganar-me, a papar a minha futura ex-mulher. 143 00:12:48,125 --> 00:12:51,375 Acredita quando digo que jamais pisaria 144 00:12:51,458 --> 00:12:54,416 o chão ou qualquer coisa onde passasses. 145 00:12:57,666 --> 00:12:59,041 A insultar-me? 146 00:13:06,125 --> 00:13:12,375 Um Elfo! Cria nojenta de bolor! Animal assassino de orelhas pontiagudas. 147 00:13:13,166 --> 00:13:17,291 Um primo meu foi parar a um dos vossos enclaves. 148 00:13:17,375 --> 00:13:22,541 Saiu de lá meio louco, maneta e sem tomates. 149 00:13:23,166 --> 00:13:28,291 Os elfos abriram-lhe um sorriso de orelha a orelha. 150 00:13:30,791 --> 00:13:31,875 Fica aqui. 151 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 Guarda-me para uma necessidade. 152 00:13:35,291 --> 00:13:37,583 Abro-te um igual a ti. 153 00:13:40,583 --> 00:13:41,625 Chega de conversa. 154 00:13:43,750 --> 00:13:45,833 Eu trato deste animal. 155 00:13:52,208 --> 00:13:54,416 Parece um bom sítio para deixar o lixo. 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 Foge. 157 00:13:58,666 --> 00:13:59,666 Agora, enquanto podes. 158 00:14:01,916 --> 00:14:05,250 O Nikdo. Em Haupstadt, princesa. 159 00:14:06,041 --> 00:14:07,125 Princesa? 160 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 Cada vez mais interessante. 161 00:14:10,750 --> 00:14:15,625 A maioria deixá-lo-ia ser linchado e juntar-se-ia à festa. 162 00:14:15,708 --> 00:14:18,416 Não sou como a maioria. Empregado! 163 00:14:18,500 --> 00:14:20,958 Uma rodada para os meus amigos! 164 00:14:23,333 --> 00:14:24,416 Princesa. 165 00:14:36,666 --> 00:14:38,875 Não tenho medo de um dragão! 166 00:14:40,833 --> 00:14:44,333 Escuta bem! Não tenho medo de ti! 167 00:14:46,708 --> 00:14:48,291 Não tenho medo. 168 00:14:49,916 --> 00:14:51,625 Não tem medo? 169 00:14:53,083 --> 00:14:55,958 A sua perna ainda me cheira a mijo. 170 00:14:56,041 --> 00:14:57,541 Todos sabem. 171 00:14:58,625 --> 00:15:02,375 Todos se riem de si, Capitão. 172 00:15:02,458 --> 00:15:03,541 Cala-te. 173 00:15:06,333 --> 00:15:08,625 É a piada da aldeia. 174 00:15:09,375 --> 00:15:11,333 Tolo, patético. 175 00:15:12,333 --> 00:15:13,708 Um cobarde. 176 00:15:13,791 --> 00:15:14,875 Cala-te! 177 00:15:14,958 --> 00:15:18,041 Fúria, sim. 178 00:15:18,583 --> 00:15:20,166 Podemos usar isso. 179 00:15:20,791 --> 00:15:22,791 Pois podemos. 180 00:15:23,375 --> 00:15:27,875 Podemos matar a criatura, nós os dois. 181 00:15:28,958 --> 00:15:33,291 Ninguém tem de saber do seu temor secreto. 182 00:15:34,125 --> 00:15:37,458 Da sua impotência. Farei o trabalho todo. 183 00:15:37,541 --> 00:15:42,208 Só tem de deixar-me entrar. 184 00:16:08,083 --> 00:16:09,708 Querias mais uma? 185 00:16:10,666 --> 00:16:15,500 Nem por isso, eu… Eu estou bem. 186 00:16:16,416 --> 00:16:17,625 Dorme, querida. 187 00:16:17,708 --> 00:16:20,083 - Nem sabes o meu nome. - Davion! 188 00:16:20,166 --> 00:16:25,125 - Deixa, sei o teu, Davion. - Davion! 189 00:16:25,708 --> 00:16:29,250 - Acorda, Davion! - Credo, Bram! Estou a ouvir! 190 00:16:29,333 --> 00:16:31,125 - Entra. - Finalmente! 191 00:16:31,208 --> 00:16:33,833 Procurei-te em todos os quartos. Acordei metade… 192 00:16:33,916 --> 00:16:37,666 Bom dia. O Capitão Frühling foi para as colinas. 193 00:16:38,750 --> 00:16:43,500 - Idiota, tolo, arrogante. - Ele quer matar o Eldwyrm. 194 00:16:43,583 --> 00:16:47,291 Vou atrás dele e tentar impedi-lo. De uma forma ou de outra. 195 00:16:48,250 --> 00:16:51,750 - Vou contigo. - Não, vai para Fortaleza do Dragão. 196 00:16:51,833 --> 00:16:55,250 Os Anciãos têm de saber e de enviar toda a gente. 197 00:17:02,500 --> 00:17:03,750 Sempre detestei esta parte. 198 00:17:04,916 --> 00:17:05,916 Merda. 199 00:17:11,291 --> 00:17:13,291 Espero aparecer com cabeça em Fortaleza do Dragão. 200 00:17:13,375 --> 00:17:16,708 Com dois braços e que sejam os meus. 201 00:17:16,791 --> 00:17:17,750 Eridu. 202 00:17:26,791 --> 00:17:27,625 Como? 203 00:17:54,000 --> 00:17:55,125 Frühling. 204 00:17:59,708 --> 00:18:03,958 Fazemos o trabalho dos deuses. Cavaleiro Dragão. 205 00:18:04,500 --> 00:18:07,666 Devíamos ser amigos. 206 00:18:08,583 --> 00:18:11,458 Amigos? O que fizeste, Frühling? 207 00:18:12,083 --> 00:18:14,083 Homem algum é capaz… 208 00:18:14,791 --> 00:18:18,583 - … disto. - Uldorak estava velho e doente. 209 00:18:19,166 --> 00:18:23,541 Mas nem os poderes no auge poderiam salvá-lo. 210 00:18:24,375 --> 00:18:28,666 - Não de mim. - Pelos Sete Infernos… 211 00:18:29,333 --> 00:18:32,083 Essa voz, esses olhos… 212 00:18:34,333 --> 00:18:38,416 - Pelos deuses! - Diz-me, Cavaleiro Dragão Davion. 213 00:18:39,875 --> 00:18:42,541 Se pudesses fazer o que foi feito, 214 00:18:42,625 --> 00:18:47,208 se tivesses o poder, não o aceitarias? 215 00:18:47,291 --> 00:18:53,250 O miúdo que ficou parado a ver o pai ser queimado vivo. 216 00:18:53,333 --> 00:18:55,458 Era uma criança! Como… 217 00:18:55,541 --> 00:18:59,208 A infância evaporou junto com a carne do teu pai. 218 00:18:59,916 --> 00:19:03,875 Um miúdo feito homem pelo teu desespero. 219 00:19:03,958 --> 00:19:07,958 A tua fúria. Eu conheço-te. 220 00:19:08,583 --> 00:19:13,416 Vejo-te, preso num inferno só teu de arrependimento. 221 00:19:13,500 --> 00:19:16,541 O que não farias para escapar? 222 00:19:16,625 --> 00:19:19,625 - Não sabes nada. - Isto sei. 223 00:19:19,708 --> 00:19:23,208 Juntos podemos matar dragões. 224 00:19:24,125 --> 00:19:26,041 Todos os dragões. 225 00:19:27,375 --> 00:19:33,958 Só tens de deixar-me entrar. 226 00:19:35,958 --> 00:19:40,375 Libertarás a alma do Uldorak, 227 00:19:40,458 --> 00:19:44,791 para voltar à Trovoada e assumir uma nova forma. 228 00:19:49,791 --> 00:19:51,916 Slyrak. 229 00:19:52,000 --> 00:19:54,125 Pai das Chamas. 230 00:19:54,208 --> 00:19:59,250 A Trovoada fala e escolhe-te para lhe dares voz. 231 00:19:59,333 --> 00:20:03,958 Recolher-te-ei a alma, como fiz à do Uldorak. 232 00:20:05,208 --> 00:20:10,916 O Uldorak estava pronto para morrer, a loucura e a fraqueza tomaram-no. 233 00:20:12,000 --> 00:20:14,708 Não estou assim debilitado. 234 00:20:32,208 --> 00:20:34,583 Foge, ratinho. 235 00:20:35,333 --> 00:20:41,958 Dá-te por sortudo por não me apetecer carne humana hoje! 236 00:20:44,750 --> 00:20:46,166 Dragões. 237 00:20:47,375 --> 00:20:49,625 Não têm imaginação. 238 00:20:49,708 --> 00:20:51,375 São só força bruta. 239 00:20:52,458 --> 00:20:53,958 Não têm astúcia. 240 00:21:07,125 --> 00:21:09,250 Não têm engenho. 241 00:21:10,458 --> 00:21:11,625 Fracos. 242 00:22:24,208 --> 00:22:25,083 Merda. 243 00:22:25,666 --> 00:22:31,083 Sinto o aroma do teu medo. 244 00:22:31,166 --> 00:22:35,000 Só do meu ódio! 245 00:23:03,083 --> 00:23:07,000 Ratinho corajoso. 246 00:23:28,375 --> 00:23:29,583 O demónio… 247 00:23:30,166 --> 00:23:33,083 Fugiu para o inferno onde habita. 248 00:23:33,166 --> 00:23:38,666 A alma do Uldorak, está perdida. 249 00:23:46,291 --> 00:23:48,250 Não podia deixá-lo… 250 00:23:49,208 --> 00:23:52,916 - Eu… - Escolheste um lado. 251 00:23:58,583 --> 00:24:00,208 Dorme, dragão. 252 00:24:00,833 --> 00:24:06,000 - Morre em paz. - Quero lá saber da paz, ratinho. 253 00:24:06,708 --> 00:24:10,083 Sabes a morte que eu quero. 254 00:24:11,208 --> 00:24:12,791 Foste bravo. 255 00:24:15,583 --> 00:24:17,500 Honras-me. 256 00:24:19,916 --> 00:24:21,541 Como me honras. 257 00:24:36,250 --> 00:24:38,375 Perdoa-me, ratinho. 258 00:24:43,708 --> 00:24:47,333 Pelo sofrimento por que vais passar. 259 00:24:52,083 --> 00:24:54,041 Bêbedo e nu. 260 00:24:54,125 --> 00:24:56,333 A ajuda que podia dar era deixá-lo dormir 261 00:24:56,416 --> 00:25:00,375 e, ao acordar, perceber que deve tomar melhores decisões. 262 00:25:01,125 --> 00:25:04,041 Não me cabe a mim proteger as pessoas de si mesmas, 263 00:25:04,125 --> 00:25:07,166 não importa as qualidades nobres que possam ter. 264 00:25:10,375 --> 00:25:12,625 Não me olhes assim, Marci. 265 00:25:12,708 --> 00:25:16,375 Não há como saber se me ajudaria, se fosse ao contrário. 266 00:25:16,458 --> 00:25:20,833 O que jamais aconteceria, nem preciso dizer-te. 267 00:25:25,083 --> 00:25:26,041 Está bem. 268 00:25:27,041 --> 00:25:30,333 Pega nele, mas cobre-o, a bem da decência. 269 00:25:31,875 --> 00:25:36,166 Não ficarás feliz ao acordar, Davion, o Cavaleiro Dragão. 270 00:25:37,333 --> 00:25:38,541 Mas sobreviverás. 271 00:25:41,166 --> 00:25:43,125 BASEADO NO VIDEOJOGO DOTA 2, DA VALVE 272 00:26:20,083 --> 00:26:25,166 Legendas: Paulo Fernando