1 00:00:05,875 --> 00:00:08,833 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:16,083 All'inizio, c'era solo la Mente Primordiale. 3 00:00:16,166 --> 00:00:20,500 Da questa mente, scaturì la creazione del tutto. 4 00:00:20,583 --> 00:00:26,208 Le stelle, i pianeti, la vita e la morte. 5 00:00:26,791 --> 00:00:31,416 Ma con il passare del tempo, la Mente si divise in due parti opposte. 6 00:00:31,916 --> 00:00:38,541 Due frammenti, il Radiant e il Dire, il pensiero e l'azione, 7 00:00:38,625 --> 00:00:44,166 si batterono per la creazione con ferocia inconciliabile. 8 00:00:44,250 --> 00:00:47,500 Si scatenò il Caos dell'Infinito. 9 00:00:53,875 --> 00:00:56,625 Re, regine. 10 00:00:56,708 --> 00:00:59,708 Dei, mostri. 11 00:00:59,791 --> 00:01:04,333 Tutti cercavano la sapienza nella Mente Primordiale distrutta 12 00:01:04,416 --> 00:01:07,416 e il potere nella sua ineffabile follia. 13 00:01:08,958 --> 00:01:12,500 Ma nella sua prigione a Cristallo Nero, 14 00:01:12,583 --> 00:01:19,583 il demone Terrorblade fissò il caos e trovò la Verità. 15 00:01:20,250 --> 00:01:23,541 Terrorblade trovò l'Idea. 16 00:01:24,208 --> 00:01:26,250 Fondere il pensiero e l'azione. 17 00:01:26,875 --> 00:01:32,083 Rifare la creazione a sua immagine infernale. 18 00:01:47,791 --> 00:01:51,333 CIÒ CHE DISSE IL TUONO 19 00:02:42,125 --> 00:02:43,375 Bram. 20 00:02:58,375 --> 00:03:00,166 Che diavolo sta facendo? 21 00:03:00,250 --> 00:03:02,833 Perché non uccide quell'affare? 22 00:03:02,916 --> 00:03:05,291 Silenzio. Guardalo in azione. 23 00:03:35,041 --> 00:03:36,750 Non esce. 24 00:03:38,208 --> 00:03:39,416 Escono sempre. 25 00:03:41,333 --> 00:03:43,458 Pazzo, stupido… 26 00:03:44,041 --> 00:03:45,125 Ci siamo. 27 00:04:46,083 --> 00:04:48,083 - Pezzo di merda. - Ehi! 28 00:04:48,166 --> 00:04:52,750 - Disonoralo ancora e sarai il prossimo. - Disonorarlo? 29 00:04:52,833 --> 00:04:56,875 Quell'affare ha ucciso quattro dei miei uomini e ne ha feriti cinque. 30 00:04:56,958 --> 00:04:58,750 Dei! Un altro! 31 00:05:02,583 --> 00:05:05,000 Un pulcino. Morto. 32 00:05:05,666 --> 00:05:10,875 - Pulcini. Cuccioli. Piccini. - Capaci di strapparti la faccia a morsi. 33 00:05:12,416 --> 00:05:15,875 L'intero il nido è distrutto. 34 00:05:16,375 --> 00:05:20,166 Si sono fatti a pezzi a vicenda. È come se fossero impazziti. 35 00:05:20,666 --> 00:05:25,041 Come se avessero dato di matto e combattuto tra di loro, all'improvviso. 36 00:05:25,625 --> 00:05:29,500 Cuccioli e pulcini impazziti… Di sicuro va tutto bene. 37 00:05:31,500 --> 00:05:33,875 Questo nido prosegue. 38 00:05:46,041 --> 00:05:47,583 Bram. 39 00:05:52,000 --> 00:05:55,166 - L'ha scavato un Drago Anziano. - Dormiente. 40 00:05:55,250 --> 00:05:56,833 Come lo sai? 41 00:05:56,916 --> 00:06:00,041 - Non siamo morti. - Allora sta dormendo. 42 00:06:00,833 --> 00:06:02,166 Fantastico. 43 00:06:02,958 --> 00:06:08,125 È la nostra occasione. Uccidiamo la bestia. 44 00:06:08,208 --> 00:06:11,958 No. Preghiamo che non si svegli. 45 00:06:23,583 --> 00:06:27,583 E dimmi, quando torniamo a uccidere quell'affare enorme? 46 00:06:28,250 --> 00:06:29,833 "Uccidere quell'affare enorme?" 47 00:06:29,916 --> 00:06:31,916 Sai quanti Cavalieri dragoni ancora in vita 48 00:06:32,000 --> 00:06:34,875 hanno visto un "affare enorme" con ancora fuoco nelle viscere? 49 00:06:34,958 --> 00:06:37,875 O qualunque cosa abbiano nelle viscere, cambia da drago in drago. 50 00:06:37,958 --> 00:06:41,333 - Bram. - Uno. Ecco quanti. 51 00:06:41,416 --> 00:06:43,333 Quindi hai paura. 52 00:06:43,416 --> 00:06:47,333 Domattina ci dirigeremo alla Fortezza del drago. Chiederemo aiuto. 53 00:06:47,416 --> 00:06:51,416 Ma stasera, intendo festeggiare l'essere ancora in vita. 54 00:06:52,375 --> 00:06:55,291 E dovreste farlo anche voi. Soprattutto tu. 55 00:06:58,333 --> 00:06:59,458 Codardo. 56 00:07:08,333 --> 00:07:11,208 Tutta questa gente. È qui solo per te. 57 00:07:12,625 --> 00:07:13,791 Per quella. 58 00:07:14,458 --> 00:07:17,458 Stamattina erano terrorizzati, stasera si sentono al sicuro. 59 00:07:17,541 --> 00:07:20,291 Io sto solo consegnando il loro trofeo. 60 00:07:22,916 --> 00:07:24,291 - Davion! - Davion! 61 00:07:24,375 --> 00:07:26,375 Oh, no. Non sono qui per te. 62 00:07:26,458 --> 00:07:29,250 Va bene. Anche un po' per me. 63 00:07:38,833 --> 00:07:41,125 Tuo padre era un soldato. 64 00:07:41,625 --> 00:07:44,708 - Sì, signore. - Era un bastardo coraggioso. 65 00:07:45,250 --> 00:07:47,458 Anche tu sembri un bastardo coraggioso. 66 00:07:47,541 --> 00:07:48,875 Come lui. 67 00:07:50,041 --> 00:07:54,000 Ecco. Tieni questa. Una zanna di drago. 68 00:07:55,375 --> 00:07:56,916 Ne ho una simile. Vedi? 69 00:07:57,875 --> 00:08:02,875 Quando avrai l'età giusta e sarai pronto, portala alla Fortezza del drago. 70 00:08:03,708 --> 00:08:05,583 Sapranno cosa significa. 71 00:08:05,666 --> 00:08:10,125 Anch'io un giorno ammazzerò mostri. Come papà. 72 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Come papà. 73 00:08:13,458 --> 00:08:16,250 Davion è saltato a sinistra, poi a destra. 74 00:08:16,333 --> 00:08:20,833 Schivava e colpiva e la bestia si lanciava per aggredire! 75 00:08:20,916 --> 00:08:26,250 Alla fine, riconoscendo la sconfitta, il drago si è eclissato sottoterra! 76 00:08:26,333 --> 00:08:27,625 Davion l'ha seguito. 77 00:08:27,708 --> 00:08:32,416 Lì, solo nell'oscurità, ha ucciso la bestia! 78 00:08:33,000 --> 00:08:37,666 Quando l'abbiamo trovato, ricoperto dal sangue scuro e fetido del nemico, 79 00:08:37,750 --> 00:08:42,666 ha detto: "Stasera mangiamo e beviamo! 80 00:08:42,750 --> 00:08:45,500 Il villaggio è in salvo!" 81 00:08:49,916 --> 00:08:51,500 Io ho svolto un ruolo cruciale. 82 00:08:51,583 --> 00:08:54,041 Altrimenti sarebbe morto un centinaio di volte. 83 00:08:54,125 --> 00:08:57,791 - Un centinaio di volte? - Minimo. 84 00:08:57,875 --> 00:08:59,083 Minimo! 85 00:09:02,250 --> 00:09:05,916 Non preoccupatevi. Tornerò con boccali freschi per tutti. 86 00:09:12,083 --> 00:09:15,333 - Oste, un altro giro. - Mi scusi. 87 00:09:17,083 --> 00:09:18,500 C'ero prima io. 88 00:09:20,625 --> 00:09:23,875 Mi perdoni. Sono ubriaco. Non l'avevo vista. 89 00:09:23,958 --> 00:09:27,750 - Prego, serva la signora. - Grazie. 90 00:09:28,291 --> 00:09:30,000 Un Deserto di Ghiaccio bianco, grazie. 91 00:09:30,083 --> 00:09:33,041 Due bicchieri, freddo, ma non troppo forte. 92 00:09:35,375 --> 00:09:37,083 Due corone. 93 00:09:38,583 --> 00:09:43,375 - Ha un pessimo odore. Ed è caldo. - È birra. Non abbiamo altro. 94 00:09:43,458 --> 00:09:47,166 Umida, amara, abbastanza forte da spaccare la testa a un hellbear. 95 00:09:47,250 --> 00:09:49,166 - Ha l'odore di mamma. - Ma… 96 00:09:49,250 --> 00:09:51,625 - Due corone. - Per queste? 97 00:09:51,708 --> 00:09:56,583 - Pago io i suoi Deserti di Ghiaccio. - In tal caso, sono gratis. 98 00:09:56,666 --> 00:10:02,750 Un attimo. Se ordino io, sono due corone, se ordina lui, sono gratis. 99 00:10:02,833 --> 00:10:05,708 Certo. È Davion, il fottuto Cavaliere dragone 100 00:10:05,791 --> 00:10:07,208 che ha ucciso un fottuto drago. 101 00:10:07,291 --> 00:10:10,666 - Questo fottuto drago. - L'ultimo di una lunga serie. 102 00:10:10,750 --> 00:10:12,875 Lunghissima, ne sono sicuro. 103 00:10:12,958 --> 00:10:18,875 Ma il più grande, lo hai lasciato in quella fossa sconsacrata! 104 00:10:18,958 --> 00:10:21,708 - Non parli molto di lui. - Sei ubriaco. 105 00:10:21,791 --> 00:10:23,875 Raccontale tutta la storia. 106 00:10:23,958 --> 00:10:27,458 Dille come sei scappato via coraggiosamente. 107 00:10:27,541 --> 00:10:30,041 Se le tue storie non fossero un mucchio di stronzate, 108 00:10:30,125 --> 00:10:33,166 - l'avresti già ucciso. - Ascolta, idiota. 109 00:10:33,250 --> 00:10:37,000 Un uomo solo non può uccidere un Drago Anziano e neppure 10 o 20 uomini. 110 00:10:37,083 --> 00:10:38,916 Sarebbe da stupidi provarci. 111 00:10:39,000 --> 00:10:43,333 Svegliare quel mostro significherebbe uccidere tutti nel raggio di chilometri. 112 00:10:43,416 --> 00:10:46,041 Lascia che dorma. 113 00:10:46,125 --> 00:10:51,458 Ora, sparisci, stavo parlando con la signorina. 114 00:10:52,375 --> 00:10:55,625 - Cazzo. - Anche lei ti ritiene un codardo. 115 00:11:03,333 --> 00:11:05,000 Deserto di Ghiaccio bianco. 116 00:11:10,541 --> 00:11:12,166 Si beve caldo. 117 00:11:14,041 --> 00:11:17,333 - Una taverna umana. - Più o meno. 118 00:11:17,416 --> 00:11:19,416 Non è un territorio neutrale. 119 00:11:19,500 --> 00:11:23,166 Immagino avresti preferito un vicolo buio o le colline. 120 00:11:23,958 --> 00:11:26,500 - Più adatti a derubarmi. - Derubarti? 121 00:11:26,583 --> 00:11:31,333 Rintracciare oggetti preziosi per i ricchi è più redditizio del derubarli. 122 00:11:31,416 --> 00:11:32,916 I miei fiori di loto. 123 00:11:33,916 --> 00:11:38,958 I fiori di loto di Selemene. I fiori di loto dell'usurpatrice. 124 00:11:39,041 --> 00:11:40,500 Non mi importa. 125 00:11:40,583 --> 00:11:44,083 - Voglio solo che diventino miei. - Non ho i fiori di loto. 126 00:11:44,166 --> 00:11:48,458 Ma ho un nome. Recati al Mercato Nero di Haupstadt. 127 00:11:48,541 --> 00:11:50,916 Chiedi di Nikdo. Penserà lui al resto. 128 00:11:51,000 --> 00:11:54,958 - Avevi promesso di portarli. - Avevo promesso di trovarli. 129 00:11:55,041 --> 00:11:59,083 - Ora, passiamo al mio pagamento. - Non pagherò per un nome. 130 00:12:00,041 --> 00:12:02,833 Allora andrò da Nikdo e gli dirò che l'accordo è saltato. 131 00:12:02,916 --> 00:12:05,041 - Buon viaggio. - Aspetta. 132 00:12:05,583 --> 00:12:07,625 Non ho soldi. 133 00:12:07,708 --> 00:12:13,208 - Ma posso pagarti in un altro modo. - Spiacente. Non sono interessato. 134 00:12:13,291 --> 00:12:17,458 Le donne umane sono piacevolmente morbide, ma troppo facili da abbordare. 135 00:12:18,541 --> 00:12:22,208 Non è quella la mia offerta. Questo. 136 00:12:22,833 --> 00:12:25,500 Questo bracciale. Il tuo diadema. 137 00:12:25,583 --> 00:12:27,833 So chi sei. 138 00:12:29,958 --> 00:12:32,208 La mia futura ex moglie. 139 00:12:33,166 --> 00:12:36,208 E l'altra mia futura ex moglie. 140 00:12:36,833 --> 00:12:39,375 Mai scendere dal trono per rivolgerti a un villano. 141 00:12:39,458 --> 00:12:43,458 Oh, capisco. Il bastardo pelle e ossa è il tuo ragazzo. 142 00:12:43,541 --> 00:12:48,041 Mi hai tradito, eh? Pomici con la mia futura ex moglie? 143 00:12:48,125 --> 00:12:51,375 Credimi se ti dico che non oserei mai mangiare 144 00:12:51,458 --> 00:12:55,125 nel piatto in cui hai mangiato tu. 145 00:12:57,666 --> 00:13:01,125 Adesso mi insulti, eh? 146 00:13:06,041 --> 00:13:12,625 Un elfo! Sporca progenie di marciume. Bestia assassina dalle orecchie lunghe. 147 00:13:13,166 --> 00:13:17,291 Un mio cugino si è imbattuto in una delle vostre enclave una volta. 148 00:13:17,375 --> 00:13:22,541 Ne è venuto fuori mezzo matto, senza un braccio e senza testicoli. 149 00:13:23,166 --> 00:13:28,291 Gli elfi gli hanno inciso un sorriso da un orecchio all'altro. 150 00:13:30,791 --> 00:13:31,875 Aspetta qui. 151 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 Mi tiene come riserva. 152 00:13:35,291 --> 00:13:38,250 Te ne farò uno anch'io, così sarete uguali. 153 00:13:40,583 --> 00:13:42,375 Basta parlare. 154 00:13:43,916 --> 00:13:45,750 Mi occupo io di questo animale. 155 00:13:52,208 --> 00:13:54,833 Sembra il posto giusto per gettare l'immondizia. 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 Scappa. 157 00:13:58,583 --> 00:14:00,166 Adesso, finché puoi. 158 00:14:01,916 --> 00:14:05,250 Nikdo. Ad Haupstadt, Principessa. 159 00:14:06,041 --> 00:14:07,125 Principessa? 160 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 Diventi sempre più interessante. 161 00:14:10,750 --> 00:14:15,625 Molti lo avrebbero lasciato alla plebaglia o si sarebbero uniti a essa. 162 00:14:15,708 --> 00:14:18,416 Io sono uno dei pochi. Oste! 163 00:14:18,500 --> 00:14:20,958 Un altro giro per tutti i miei amici! 164 00:14:23,333 --> 00:14:24,416 "Principessa." 165 00:14:36,666 --> 00:14:39,458 Non ho paura di nessun drago! 166 00:14:40,833 --> 00:14:44,333 Hai sentito? Non ho paura di te! 167 00:14:46,708 --> 00:14:48,291 Non ho paura. 168 00:14:49,916 --> 00:14:51,625 Non hai paura? 169 00:14:52,583 --> 00:14:55,958 Fiuto ancora la pipì sulla tua gamba. 170 00:14:56,041 --> 00:14:57,541 Lo sanno tutti. 171 00:14:58,625 --> 00:15:02,375 Tutti ti deridono, Capitano. 172 00:15:02,458 --> 00:15:03,541 Taci. 173 00:15:06,833 --> 00:15:08,625 Sei lo zimbello del villaggio. 174 00:15:09,375 --> 00:15:11,333 Triste e patetico. 175 00:15:12,333 --> 00:15:13,708 Un codardo. 176 00:15:13,791 --> 00:15:14,875 Taci! 177 00:15:14,958 --> 00:15:18,041 Rabbia. Sì. 178 00:15:18,583 --> 00:15:20,166 Oh, possiamo sfruttarla. 179 00:15:20,791 --> 00:15:22,791 Sì che possiamo. 180 00:15:23,291 --> 00:15:27,875 Possiamo ammazzare quella bestia. Io e te. 181 00:15:28,875 --> 00:15:33,291 E nessuno scoprirà mai la tua paura segreta. 182 00:15:34,125 --> 00:15:37,458 La tua impotenza. Farò tutto io. 183 00:15:37,541 --> 00:15:42,208 Devi solo lasciarmi entrare. 184 00:16:08,083 --> 00:16:09,625 Volevi farlo un'altra volta? 185 00:16:10,666 --> 00:16:15,833 No. Non proprio. Io… Tranquilla. Sono a posto. 186 00:16:15,916 --> 00:16:17,625 Dormi, bellezza. 187 00:16:17,708 --> 00:16:20,083 - Non sai il mio nome, vero? - Davion! 188 00:16:20,166 --> 00:16:25,041 - Tranquillo. Io so il tuo. Davion. - Davion! 189 00:16:25,708 --> 00:16:29,250 - Davion, svegliati! - Per gli Dei, Bram, ti sento. 190 00:16:29,333 --> 00:16:31,125 - Entra. - Finalmente! 191 00:16:31,208 --> 00:16:33,833 Ti ho cercato ovunque. Ho svegliato mezzo… 192 00:16:33,916 --> 00:16:37,666 Ciao, signora. Il capitano Frühling. È andato sulle colline. 193 00:16:38,750 --> 00:16:43,500 - Idiota. Decerebrato, arrogante. - Intende uccidere il Drago Anziano. 194 00:16:43,583 --> 00:16:47,333 Vado a cercarlo. Tenterò di fermarlo in qualche modo. 195 00:16:48,250 --> 00:16:51,750 - Vengo con te. - No. Vai alla Fortezza del drago. 196 00:16:51,833 --> 00:16:55,250 I Padri devono sapere. Devono mandare tutti. 197 00:17:02,500 --> 00:17:04,125 Ho sempre odiato questa parte. 198 00:17:04,916 --> 00:17:06,541 Oh, cazzo. 199 00:17:11,291 --> 00:17:13,291 Spero di arrivare lì con la testa. 200 00:17:13,375 --> 00:17:16,708 Ed entrambe le braccia. Le mie braccia. 201 00:17:16,791 --> 00:17:18,541 Eridu. 202 00:17:27,083 --> 00:17:27,916 Che cosa? 203 00:17:54,291 --> 00:17:55,125 Frühling. 204 00:17:59,625 --> 00:18:03,958 Cavaliere dragone. Operiamo secondo la volontà degli dei. 205 00:18:04,500 --> 00:18:08,500 Dovremmo essere amici. 206 00:18:08,583 --> 00:18:11,500 Amici? Frühling, cosa hai fatto? 207 00:18:12,083 --> 00:18:14,083 Nessun uomo è in grado di fare… 208 00:18:14,791 --> 00:18:18,583 - Questo. - Uldorak era vecchio. Malato. 209 00:18:19,166 --> 00:18:23,541 Ma nemmeno i suoi poteri al loro apice avrebbero potuto salvarlo. 210 00:18:24,375 --> 00:18:28,666 - Non da me. - Per tutti i Sette Inferi, che cosa? 211 00:18:29,333 --> 00:18:32,083 La tua voce. I tuoi occhi… 212 00:18:34,333 --> 00:18:38,416 - Dei. - Dimmi, Cavaliere dragone, Davion. 213 00:18:39,875 --> 00:18:42,541 Se potessi fare ciò che è stato fatto, 214 00:18:42,625 --> 00:18:47,208 se potessi avere il potere, non lo prenderesti? 215 00:18:47,291 --> 00:18:53,250 Il ragazzino che rimase impalato mentre suo padre bruciava vivo. 216 00:18:53,333 --> 00:18:55,458 Ero solo un bambino. Come fai… 217 00:18:55,541 --> 00:18:59,833 La tua infanzia è evaporata con il corpo di tuo padre. 218 00:18:59,916 --> 00:19:03,875 Un bambino diventato uomo per la disperazione. 219 00:19:03,958 --> 00:19:07,958 La tua rabbia. Io ti conosco. 220 00:19:08,583 --> 00:19:13,416 Ti vedo, intrappolato nel tuo inferno di rimorsi. 221 00:19:13,500 --> 00:19:16,541 Cosa non faresti per scappare via? 222 00:19:16,625 --> 00:19:19,625 - Tu non sai niente. - So solo una cosa. 223 00:19:19,708 --> 00:19:23,208 Insieme, possiamo uccidere i draghi. 224 00:19:24,125 --> 00:19:26,041 Ogni drago. 225 00:19:27,375 --> 00:19:33,958 Devi solo lasciarmi entrare. 226 00:19:35,958 --> 00:19:40,375 Libera l'anima di Uldorak 227 00:19:40,458 --> 00:19:44,708 così che si ricongiunga al Tuono e assuma nuova forma. 228 00:19:49,791 --> 00:19:51,916 Slyrak. 229 00:19:52,000 --> 00:19:54,125 Padre del Fuoco. 230 00:19:54,208 --> 00:19:59,250 Il Tuono ha parlato e ha scelto te come suo portavoce. 231 00:19:59,333 --> 00:20:03,958 Prenderò la tua anima come ho preso quella di Uldorak. 232 00:20:05,125 --> 00:20:10,916 Uldorak era pronto a morire. Era impazzito e indebolito. 233 00:20:11,916 --> 00:20:14,708 Io non sono così in svantaggio. 234 00:20:32,208 --> 00:20:35,250 Scappa, topolino. 235 00:20:35,333 --> 00:20:42,291 Ritieniti fortunato, oggi non desidero carne umana. 236 00:20:44,750 --> 00:20:46,083 Draghi. 237 00:20:47,375 --> 00:20:49,625 Niente immaginazione. 238 00:20:49,708 --> 00:20:51,291 Tutta forza bruta. 239 00:20:52,375 --> 00:20:53,958 Niente astuzia. 240 00:21:07,125 --> 00:21:09,250 Niente scaltrezza. 241 00:21:10,458 --> 00:21:12,125 Deboli. 242 00:22:24,208 --> 00:22:25,583 Cazzo. 243 00:22:25,666 --> 00:22:29,791 Fiuto la tua paura. 244 00:22:31,166 --> 00:22:35,000 Solo il mio odio! 245 00:23:03,083 --> 00:23:07,000 Topolino coraggioso. 246 00:23:28,375 --> 00:23:30,083 Il demone… 247 00:23:30,166 --> 00:23:33,083 È fuggito nell'inferno che chiama casa. 248 00:23:33,166 --> 00:23:38,666 Uldorak ha perso la sua anima. 249 00:23:46,291 --> 00:23:48,250 Non potevo permettergli… 250 00:23:49,208 --> 00:23:52,916 - Io… - Hai scelto da che parte stare. 251 00:23:58,583 --> 00:24:00,208 Dormi, drago. 252 00:24:00,833 --> 00:24:06,000 - Muori in pace. - Non mi serve la pace, topolino. 253 00:24:06,708 --> 00:24:10,083 Sai che morte voglio. 254 00:24:11,208 --> 00:24:12,791 Hai combattuto bene. 255 00:24:15,583 --> 00:24:17,500 Mi onori. 256 00:24:19,916 --> 00:24:21,541 Come tu onori me. 257 00:24:36,250 --> 00:24:38,375 Perdonami, topolino. 258 00:24:43,708 --> 00:24:47,333 Per tutta la sofferenza che dovrai patire. 259 00:24:52,083 --> 00:24:54,041 Nudo e ubriaco. 260 00:24:54,125 --> 00:24:56,333 La cosa migliore da fare è lasciarlo dormire. 261 00:24:56,416 --> 00:25:00,291 Quando si sveglierà, capirà che dovrà prendere scelte migliori. 262 00:25:01,125 --> 00:25:04,041 Non spetta a me proteggere le persone da loro stesse, 263 00:25:04,125 --> 00:25:07,666 a prescindere dalle loro nobili doti. 264 00:25:10,375 --> 00:25:12,625 Non guardarmi in quel modo, Marci. 265 00:25:12,708 --> 00:25:16,375 Non puoi sapere se avrebbe fatto lo stesso, se fosse stato al mio posto. 266 00:25:16,458 --> 00:25:21,208 Cosa che non accadrebbe mai. Non c'è bisogno che te lo dica io. 267 00:25:25,083 --> 00:25:26,291 Va bene. 268 00:25:27,041 --> 00:25:30,833 Tiralo su, ma mettigli addosso un mantello, è indecente. 269 00:25:31,875 --> 00:25:36,083 Non avrai un risveglio felice, Davion il Cavaliere dragone. 270 00:25:37,333 --> 00:25:38,541 Ma sopravvivrai. 271 00:25:41,166 --> 00:25:43,125 BASATO SUL VIDEOGIOCO DOTA 2 CREATO DA VALVE 272 00:26:19,666 --> 00:26:24,666 Sottotitoli: Federica Garzia