1 00:00:05,875 --> 00:00:08,833 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:16,083 Au commencement, seul l'Esprit Originel existait. 3 00:00:16,166 --> 00:00:21,041 De cet esprit est né l'ensemble de la création. 4 00:00:21,125 --> 00:00:26,208 Les étoiles, les planètes, la vie et la mort. 5 00:00:26,791 --> 00:00:31,416 Mais au fil du temps, l'esprit se dressa contre lui-même et se divisa. 6 00:00:31,916 --> 00:00:37,958 Deux fragments, le Radiant et le Dire, la pensée et l'action, 7 00:00:38,041 --> 00:00:44,166 se retrouvèrent en violente opposition pour le contrôle de la création. 8 00:00:44,250 --> 00:00:47,500 Le chaos de l'infini s'ensuivit. 9 00:00:53,875 --> 00:00:56,625 Rois, reines. 10 00:00:56,708 --> 00:00:59,708 Dieux, monstres. 11 00:00:59,791 --> 00:01:04,333 Tous cherchèrent dans l'Esprit Originel brisé 12 00:01:04,416 --> 00:01:08,041 la sagesse et la puissance de sa folie indicible. 13 00:01:08,958 --> 00:01:12,500 Mais depuis sa prison de Foulfell, 14 00:01:12,583 --> 00:01:19,583 le démon Terrorblade contempla le chaos et découvrit la vérité. 15 00:01:20,208 --> 00:01:24,125 Terrorblade eut une idée. 16 00:01:24,208 --> 00:01:26,250 Fusionner la pensée et l'action. 17 00:01:27,000 --> 00:01:33,166 Refaçonner la création à son image infernale. 18 00:01:48,458 --> 00:01:51,333 AINSI A PARLÉ LE TONNERRE 19 00:02:42,125 --> 00:02:43,375 Bram. 20 00:02:59,041 --> 00:03:00,750 Qu'est-ce qu'il fout ? 21 00:03:00,833 --> 00:03:03,125 Pourquoi il ne tue pas cette saleté ? 22 00:03:03,208 --> 00:03:05,291 Silence. Regardez-le à l'œuvre. 23 00:03:35,041 --> 00:03:36,750 Il ne sortira pas. 24 00:03:38,208 --> 00:03:39,416 Ils sortent toujours. 25 00:03:41,333 --> 00:03:43,458 Dingue, insensé… 26 00:03:44,041 --> 00:03:45,125 C'est parti. 27 00:04:45,625 --> 00:04:48,083 - Sale merde. - Hé ! 28 00:04:48,666 --> 00:04:51,291 Déshonorez encore ma prise et ce sera votre tour. 29 00:04:51,875 --> 00:04:53,083 La déshonorer ? 30 00:04:53,166 --> 00:04:57,291 Ce putain de dragon a tué quatre des miens et en a blessé cinq autres. 31 00:04:57,375 --> 00:04:59,500 Par tous les dieux ! Un autre ! 32 00:05:02,750 --> 00:05:05,000 Un oisillon. Mort. 33 00:05:05,666 --> 00:05:10,875 - Des oisillons. Des minots faiblards. - Capables de vous dévorer. 34 00:05:12,416 --> 00:05:15,875 Tout le nid est décimé. 35 00:05:16,375 --> 00:05:20,166 Ils se sont entretués. Comme s'ils étaient tous devenus fous. 36 00:05:20,666 --> 00:05:25,041 Comme s'ils avaient perdu la tête et fini par s'attaquer les uns les autres. 37 00:05:25,625 --> 00:05:29,500 Des wyrmlings et des oisillons déments… Rien de grave. 38 00:05:31,500 --> 00:05:33,875 Ce nid s'ouvre. 39 00:05:46,041 --> 00:05:47,583 Bram. 40 00:05:52,000 --> 00:05:55,166 - C'est l'œuvre d'un Eldwurm. - Il dort. 41 00:05:55,250 --> 00:05:56,833 Comment le savez-vous ? 42 00:05:56,916 --> 00:06:00,041 - On n'est pas morts. - Bien vu. Il dort. 43 00:06:00,833 --> 00:06:02,166 Charmant. 44 00:06:02,958 --> 00:06:08,125 C'est le moment. Profitons-en pour le tuer. 45 00:06:08,208 --> 00:06:11,958 Non. Prions pour qu'il ne se réveille pas. 46 00:06:23,583 --> 00:06:27,583 C'est bien beau de prier, mais quand allons-nous tuer le gros ? 47 00:06:28,250 --> 00:06:29,833 "Tuer le gros ?" 48 00:06:29,916 --> 00:06:31,666 Savez-vous combien de chevaliers 49 00:06:31,750 --> 00:06:34,708 sont encore vivants après avoir vu "un gros" cracheur de feu ? 50 00:06:34,791 --> 00:06:37,875 De feu ou d'autre chose, ça dépend des dragons. 51 00:06:37,958 --> 00:06:41,333 - Bram. - Un seul. Voilà combien. 52 00:06:41,416 --> 00:06:43,333 Vous avez peur, alors. 53 00:06:43,416 --> 00:06:47,333 Nous partons pour Fort Dragon à l'aube. Pour demander conseil et de l'aide. 54 00:06:47,416 --> 00:06:51,416 Mais ce soir, je compte bien fêter le fait d'être encore en vie. 55 00:06:52,375 --> 00:06:55,291 Vous devriez faire de même. Surtout vous. 56 00:06:58,333 --> 00:06:59,458 Lâche. 57 00:07:08,333 --> 00:07:11,208 Tous ces gens. Rien que pour vous. 58 00:07:12,625 --> 00:07:13,791 Pour ça. 59 00:07:14,458 --> 00:07:17,583 Ce matin, ils étaient terrifiés. Ce soir, ils se sentent en sécurité. 60 00:07:17,666 --> 00:07:20,291 Je ne fais que livrer leur trophée. 61 00:07:22,916 --> 00:07:24,291 Davion ! 62 00:07:24,375 --> 00:07:26,375 Ils ne sont pas là pour vous, c'est clair. 63 00:07:26,458 --> 00:07:29,250 J'avoue, ils sont un peu là pour moi. 64 00:07:38,833 --> 00:07:41,500 Ton père était un milicien. 65 00:07:41,583 --> 00:07:44,708 - Oui, monsieur. - C'était un enfoiré courageux. 66 00:07:45,250 --> 00:07:47,458 Toi aussi, tu as l'air d'un enfoiré courageux. 67 00:07:47,541 --> 00:07:48,875 Comme lui. 68 00:07:50,041 --> 00:07:54,000 Tiens. Je veux te donner ça. Un croc de dragon. 69 00:07:55,375 --> 00:07:56,916 J'en ai un identique. Tu vois ? 70 00:07:57,875 --> 00:08:02,875 Quand tu seras grand et prêt à te battre, apporte le tien à Fort Dragon. 71 00:08:03,708 --> 00:08:05,583 Ils comprendront. 72 00:08:05,666 --> 00:08:10,125 Je tuerai aussi des monstres un jour. Comme mon père. 73 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Comme ton père. 74 00:08:13,458 --> 00:08:16,250 Davion bondit à gauche, puis à droite. 75 00:08:16,333 --> 00:08:20,833 Il esquive toutes les attaques du monstre énorme ! 76 00:08:20,916 --> 00:08:26,250 Enfin, se sachant battu, le dragon s'enfuit sous terre ! 77 00:08:26,333 --> 00:08:27,625 Davion le suit. 78 00:08:27,708 --> 00:08:32,416 Là, seul dans l'obscurité, il exécute la bête ! 79 00:08:33,000 --> 00:08:37,666 Quand on l'a trouvé, couvert du sang noir et puant de l'ennemi, 80 00:08:37,750 --> 00:08:42,666 il a dit : "Ce soir, on mange et on boit à foison ! 81 00:08:42,750 --> 00:08:45,500 "Le village est sauvé !" 82 00:08:49,916 --> 00:08:51,583 Bien sûr, j'ai joué un rôle crucial. 83 00:08:51,666 --> 00:08:54,041 Il serait mort cent fois sans moi. 84 00:08:54,125 --> 00:08:57,791 - Cent fois ? - Au moins cent fois. 85 00:08:57,875 --> 00:08:59,083 Au moins ! 86 00:09:02,250 --> 00:09:05,916 Ne vous inquiétez pas. Je reviens avec des chopes pour tout le monde. 87 00:09:12,083 --> 00:09:15,333 - Tavernier, une autre tournée. - Excusez-moi. 88 00:09:17,083 --> 00:09:18,500 J'attendais. 89 00:09:20,625 --> 00:09:23,875 Pardon. Je ne vous avais pas vue dans l'euphorie de l'ivresse. 90 00:09:23,958 --> 00:09:27,750 - Veuillez servir la demoiselle. - Merci. 91 00:09:28,291 --> 00:09:30,000 Un Glacé blanc, s'il vous plaît. 92 00:09:30,083 --> 00:09:33,041 Deux verres frais, cela va de soi. Pas trop fort. 93 00:09:35,375 --> 00:09:37,083 Deux couronnes. 94 00:09:38,583 --> 00:09:43,375 - Ça pue et c'est tiède. - C'est de la bière, on n'a que ça. 95 00:09:43,458 --> 00:09:47,166 Assez humide, aigre et corsé pour décapiter un ours des enfers. 96 00:09:47,250 --> 00:09:49,166 - Son odeur me rappelle ma mère. - Mais… 97 00:09:49,250 --> 00:09:51,625 - Deux couronnes. - Pour ça ? 98 00:09:51,708 --> 00:09:56,583 - C'est pour moi. - Dans ce cas, c'est la maison qui offre. 99 00:09:56,666 --> 00:10:02,750 Si je commande, c'est deux couronnes et si c'est lui, c'est gratuit ? 100 00:10:02,833 --> 00:10:05,583 Oui. C'est Davion, le putain de chevalier dragon 101 00:10:05,666 --> 00:10:07,208 qui a tué un putain de dragon. 102 00:10:07,291 --> 00:10:10,666 - Ce putain de dragon. - Entre autres. 103 00:10:10,750 --> 00:10:12,875 Beaucoup, j'en suis sûr. 104 00:10:12,958 --> 00:10:18,875 Mais le gros, vous l'avez laissé dans ce trou maudit ! 105 00:10:18,958 --> 00:10:21,708 - Ça, vous ne vous en vantez pas. - Vous êtes ivre. 106 00:10:21,791 --> 00:10:23,875 Dites-lui tout. 107 00:10:23,958 --> 00:10:27,458 Racontez votre courageuse fuite. 108 00:10:27,541 --> 00:10:29,916 Si vous disiez la vérité, 109 00:10:30,000 --> 00:10:31,500 vous auriez tué ce dragon. 110 00:10:31,583 --> 00:10:33,166 Écoutez, imbécile. 111 00:10:33,250 --> 00:10:37,000 Un seul homme ne peut pas tuer un Eldwurm, ni même 10 ou 20 hommes. 112 00:10:37,083 --> 00:10:38,916 Ce serait absurde d'essayer. 113 00:10:39,000 --> 00:10:43,333 Réveiller ce monstre, c'est signer la mort de tous les habitants de la région. 114 00:10:43,416 --> 00:10:46,041 Laissez dormir le dragon. 115 00:10:46,125 --> 00:10:51,458 Maintenant, si vous voulez bien aller vous faire mettre, je parlais à la dame. 116 00:10:52,375 --> 00:10:55,625 - Merde. - Elle aussi vous trouve lâche. 117 00:11:03,333 --> 00:11:05,000 Un Glacé blanc. 118 00:11:10,541 --> 00:11:12,166 Il est censé être tiède. 119 00:11:14,041 --> 00:11:17,333 - Une taverne humaine. - Si on peut dire. 120 00:11:17,416 --> 00:11:19,416 Ce n'est pas tout à fait neutre. 121 00:11:19,500 --> 00:11:23,166 Vous préférez sans doute une ruelle sombre ou les contreforts. 122 00:11:23,958 --> 00:11:26,458 - Pour mieux me voler. - Vous voler ? 123 00:11:26,541 --> 00:11:31,333 Aider les riches à trouver des trésors est plus lucratif que les voler. 124 00:11:31,416 --> 00:11:32,916 Mes lotus. 125 00:11:33,916 --> 00:11:38,958 Les lotus de Selemene. Les lotus de l'usurpatrice. 126 00:11:39,041 --> 00:11:40,500 Je m'en fiche. 127 00:11:40,583 --> 00:11:44,083 - Je les veux à tout prix. - Je n'ai pas vos lotus. 128 00:11:44,166 --> 00:11:48,458 Mais j'ai un nom. Allez au marché noir à Haupstadt. 129 00:11:48,541 --> 00:11:50,916 Demandez Nikdo. Il s'occupera du reste. 130 00:11:51,000 --> 00:11:54,958 - Vous aviez promis de les apporter. - J'avais promis de les retrouver. 131 00:11:55,041 --> 00:11:59,083 - Maintenant, parlons de ma rémunération. - Je ne paie pas pour un nom. 132 00:12:00,041 --> 00:12:02,833 Dans ce cas, je dirai à Nikdo qu'il n'y a pas d'accord. 133 00:12:02,916 --> 00:12:05,041 - Bon voyage, mademoiselle. - Attendez. 134 00:12:05,583 --> 00:12:07,625 Je n'ai pas d'argent. 135 00:12:07,708 --> 00:12:13,208 - Mais j'ai autre chose à offrir. - Désolé. Ça ne m'intéresse pas. 136 00:12:13,291 --> 00:12:17,458 Les femmes humaines sont douces, mais trop faciles à se procurer. 137 00:12:18,500 --> 00:12:20,458 Ce n'est pas ma proposition. 138 00:12:20,541 --> 00:12:22,125 Voilà ce que je propose. 139 00:12:22,833 --> 00:12:25,500 Ce bracelet. Votre diadème. 140 00:12:25,583 --> 00:12:27,833 Je sais qui vous êtes. 141 00:12:29,958 --> 00:12:32,208 Ma future ex-femme. 142 00:12:33,166 --> 00:12:36,208 Et mon autre future ex-femme. 143 00:12:36,791 --> 00:12:39,375 Ne t'abaisse jamais à t'adresser à un paysan. 144 00:12:39,458 --> 00:12:43,458 Je vois. C'est ton copain, le maigrichon. 145 00:12:43,541 --> 00:12:48,041 Tu me trompes, hein ? On roule des pelles à ma future ex-femme ? 146 00:12:48,125 --> 00:12:51,375 Croyez-moi, je n'oserais jamais m'aventurer 147 00:12:51,458 --> 00:12:55,125 où vous avez mis les pieds, ou le reste. 148 00:12:57,666 --> 00:13:01,125 Tu m'insultes maintenant ? 149 00:13:06,041 --> 00:13:12,625 Un elfe ! Sale suppôt d'arbre pourri. Animal meurtrier aux oreilles de lièvre. 150 00:13:13,166 --> 00:13:17,291 Une fois, un de mes cousins s'est perdu dans une de vos enclaves. 151 00:13:17,375 --> 00:13:22,541 Il en est ressorti à moitié fou, et avec un bras et deux couilles en moins. 152 00:13:23,166 --> 00:13:28,291 Les elfes lui ont fait un sourire de l'ange. 153 00:13:30,791 --> 00:13:31,875 Attends ici. 154 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 Il me garde en réserve. 155 00:13:35,291 --> 00:13:38,250 Je vais te faire un sourire de l'ange à toi aussi. 156 00:13:40,583 --> 00:13:42,375 Ça suffit. 157 00:13:43,916 --> 00:13:45,750 Je vais m'occuper de cet animal. 158 00:13:52,208 --> 00:13:54,833 On dirait que c'est ici qu'on sort les poubelles. 159 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 Enfuis-toi. 160 00:13:58,583 --> 00:14:00,166 Tant que tu le peux. 161 00:14:01,916 --> 00:14:05,250 Nikdo. À Haupstadt, princesse. 162 00:14:06,041 --> 00:14:07,125 Princesse ? 163 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 Vous m'intéressez de plus en plus. 164 00:14:10,750 --> 00:14:15,625 La plupart des hommes l'auraient laissé aux mains de la foule. 165 00:14:15,708 --> 00:14:18,416 Je ne suis pas un homme comme les autres. Tavernier ! 166 00:14:18,500 --> 00:14:20,958 Une autre tournée pour tous mes amis ! 167 00:14:23,333 --> 00:14:24,416 "Princesse". 168 00:14:36,666 --> 00:14:39,458 Les dragons ne me font pas peur ! 169 00:14:40,833 --> 00:14:44,333 Écoute-moi ! Je n'ai pas peur de toi ! 170 00:14:46,708 --> 00:14:48,291 Pas peur. 171 00:14:49,833 --> 00:14:51,625 Pas peur ? 172 00:14:53,083 --> 00:14:55,958 Ta jambe pue encore la pisse. 173 00:14:56,041 --> 00:14:57,541 Tout le monde le sait. 174 00:14:58,625 --> 00:15:02,375 Tu es la risée de tous, capitaine. 175 00:15:02,458 --> 00:15:03,541 La ferme. 176 00:15:06,333 --> 00:15:08,625 Tout le village se moque de toi. 177 00:15:09,375 --> 00:15:11,333 Triste et pathétique. 178 00:15:12,333 --> 00:15:13,708 Un lâche. 179 00:15:13,791 --> 00:15:14,875 La ferme ! 180 00:15:14,958 --> 00:15:18,041 La colère. Oui. 181 00:15:18,583 --> 00:15:20,166 Ça peut nous servir. 182 00:15:20,791 --> 00:15:22,791 Oh que oui. 183 00:15:23,291 --> 00:15:27,875 On peut occire cette bête. Toi et moi. 184 00:15:28,875 --> 00:15:33,291 Et personne ne connaîtra ta peur secrète. 185 00:15:34,125 --> 00:15:37,458 Ni ton impuissance. Je ferai tout le travail. 186 00:15:37,541 --> 00:15:42,208 Tu n'as qu'à me laisser entrer. 187 00:16:08,083 --> 00:16:09,625 On remet ça ? 188 00:16:10,666 --> 00:16:16,333 Non, merci… Ça ira comme ça. 189 00:16:16,416 --> 00:16:17,625 Dors, ma belle. 190 00:16:17,708 --> 00:16:20,083 - Tu ne connais même pas mon nom. - Davion ! 191 00:16:20,166 --> 00:16:25,041 - C'est bon. Je connais le tien. Davion. - Davion ! 192 00:16:25,708 --> 00:16:29,250 - Davion, debout ! - Bon sang, je ne suis pas sourd, Bram. 193 00:16:29,333 --> 00:16:31,125 - Entre. - Enfin ! 194 00:16:31,208 --> 00:16:33,833 Je vous ai cherché partout. J'ai réveillé la moitié de… 195 00:16:33,916 --> 00:16:37,666 Madame. Le capitaine Frühling. Il est allé aux contreforts. 196 00:16:38,750 --> 00:16:43,500 Cet abruti écervelé et arrogant. Il veut tuer l'Eldwurm. 197 00:16:43,583 --> 00:16:47,333 Je vais l'arrêter, d'une manière ou d'une autre. 198 00:16:48,250 --> 00:16:51,750 - Je viens avec vous. - Non, pars pour Fort Dragon. 199 00:16:51,833 --> 00:16:55,250 Les Pères doivent savoir. Ils doivent envoyer tout le monde. 200 00:17:02,500 --> 00:17:04,125 Le moment tant détesté est venu. 201 00:17:04,916 --> 00:17:06,541 Merde. 202 00:17:11,291 --> 00:17:13,291 J'espère arriver à Fort Dragon avec ma tête. 203 00:17:13,375 --> 00:17:16,708 Et deux bras. En espérant que ce soient les miens. 204 00:17:16,791 --> 00:17:18,541 Eridu. 205 00:17:26,791 --> 00:17:27,625 Quoi ? 206 00:17:54,000 --> 00:17:55,125 Frühling. 207 00:17:59,625 --> 00:18:03,958 Chevalier dragon. Nous menons une mission divine ici. 208 00:18:04,500 --> 00:18:08,500 Toi et moi, nous devrions être amis. 209 00:18:08,583 --> 00:18:11,500 Amis ? Frühling, qu'avez-vous fait ? 210 00:18:12,083 --> 00:18:14,083 Aucun homme n'est capable de… 211 00:18:14,791 --> 00:18:18,583 - Ça. - Uldorak était vieux. Malade. 212 00:18:19,166 --> 00:18:23,541 Pourtant, même ses pouvoirs à leur paroxysme n'ont pu le sauver. 213 00:18:24,375 --> 00:18:28,666 - Pas de moi. - Par les sept enfers ! 214 00:18:29,333 --> 00:18:32,083 Votre voix. Vos yeux… 215 00:18:34,333 --> 00:18:38,416 - Par tous les dieux. - Dis-moi, Davion le chevalier dragon. 216 00:18:39,875 --> 00:18:42,541 Si tu pouvais faire ce qui a été fait, 217 00:18:42,625 --> 00:18:47,208 si tu en avais le pouvoir, refuserais-tu ? 218 00:18:47,291 --> 00:18:53,250 Le petit garçon pétrifié de peur alors que son père brûlait vif. 219 00:18:53,333 --> 00:18:55,458 Je n'étais qu'un enfant. Comment osez-vous ? 220 00:18:55,541 --> 00:18:59,833 Une enfance volatilisée en même temps que la chair de ton père. 221 00:18:59,916 --> 00:19:03,875 Un garçon devenu homme par la force du désespoir. 222 00:19:03,958 --> 00:19:07,958 Ta rage. Je te connais. 223 00:19:08,583 --> 00:19:13,416 Je te vois pris au piège dans ton propre enfer de remords. 224 00:19:13,500 --> 00:19:16,541 Que ne ferais-tu pas pour y échapper ? 225 00:19:16,625 --> 00:19:19,625 - Vous ne savez rien. - Je sais une chose. 226 00:19:19,708 --> 00:19:23,208 Ensemble, nous pouvons pourfendre des dragons. 227 00:19:24,125 --> 00:19:26,041 Tous les dragons. 228 00:19:27,375 --> 00:19:33,958 Il te suffit de me laisser entrer. 229 00:19:35,958 --> 00:19:40,375 Tu vas libérer l'âme d'Uldorak 230 00:19:40,458 --> 00:19:44,708 pour qu'il rejoigne le Tonnerre et prenne une nouvelle forme. 231 00:19:49,791 --> 00:19:51,916 Slyrak. 232 00:19:52,000 --> 00:19:54,125 Le Père du feu. 233 00:19:54,208 --> 00:19:59,250 Le Tonnerre a parlé et t'a choisi pour le représenter. 234 00:19:59,333 --> 00:20:03,958 Je vais saisir ton âme comme j'ai saisi celle d'Uldorak. 235 00:20:05,125 --> 00:20:10,916 Uldorak était prêt à mourir. La folie le guettait. La faiblesse. 236 00:20:11,916 --> 00:20:14,708 Je ne suis pas si pathétique. 237 00:20:32,208 --> 00:20:35,250 Cours, petite souris. 238 00:20:35,333 --> 00:20:42,291 Estime-toi heureux que je ne sois pas d'humeur à dévorer de la chair humaine. 239 00:20:44,750 --> 00:20:46,083 Ces dragons, alors. 240 00:20:47,375 --> 00:20:49,625 Aucune imagination. 241 00:20:49,708 --> 00:20:51,291 Que de la force brute. 242 00:20:52,375 --> 00:20:53,958 Aucune malice. 243 00:21:07,125 --> 00:21:09,250 Aucune ruse. 244 00:21:10,458 --> 00:21:12,125 Faible. 245 00:22:24,208 --> 00:22:25,583 Merde. 246 00:22:25,666 --> 00:22:29,791 Je sens ta peur. 247 00:22:31,166 --> 00:22:35,000 Non, ma haine ! 248 00:23:03,083 --> 00:23:07,000 Courageuse petite souris. 249 00:23:28,375 --> 00:23:30,083 Le démon… 250 00:23:30,166 --> 00:23:33,083 Il a fui dans l'enfer auquel il appartient. 251 00:23:33,166 --> 00:23:38,666 L'âme d'Uldorak est perdue. 252 00:23:46,291 --> 00:23:49,625 Je ne pouvais pas le laisser… 253 00:23:49,708 --> 00:23:52,916 Tu as choisi ton camp. 254 00:23:58,583 --> 00:24:00,208 Dors, dragon. 255 00:24:00,833 --> 00:24:06,000 - Meurs en paix. - Je ne veux pas la paix, petite souris. 256 00:24:06,708 --> 00:24:10,083 Tu sais quelle mort j'appelle de mes vœux. 257 00:24:11,208 --> 00:24:12,791 Tu t'es bien battu. 258 00:24:15,583 --> 00:24:17,500 Tu m'honores. 259 00:24:19,916 --> 00:24:21,541 Tout l'honneur est pour moi. 260 00:24:36,250 --> 00:24:38,375 Pardonne-moi, petite souris. 261 00:24:43,708 --> 00:24:47,333 Pour toute la souffrance que tu vas endurer. 262 00:24:52,083 --> 00:24:53,791 Soûl et nu. 263 00:24:53,875 --> 00:24:56,333 Le mieux que je puisse faire, c'est le laisser dormir, 264 00:24:56,416 --> 00:25:00,291 et quand il se réveillera, il devra comprendre qu'il doit changer. 265 00:25:01,125 --> 00:25:04,041 Protéger les gens d'eux-mêmes ne relève pas de ma responsabilité. 266 00:25:04,125 --> 00:25:07,666 Peu importe leur vertu et leur bravoure. 267 00:25:10,375 --> 00:25:12,625 Ne me regarde pas comme ça, Marci. 268 00:25:12,708 --> 00:25:16,375 Tu ne peux pas savoir s'il me soutiendrait si les rôles étaient inversés. 269 00:25:16,458 --> 00:25:21,208 Ce qui n'arrivera jamais. Je n'ai pas besoin de te le dire. 270 00:25:25,083 --> 00:25:26,291 Très bien. 271 00:25:27,041 --> 00:25:30,833 Relève-le, mais couvre-le par décence. 272 00:25:31,875 --> 00:25:36,083 Tu seras en rogne à ton réveil, Davion le chevalier dragon. 273 00:25:37,333 --> 00:25:38,541 Mais tu survivras. 274 00:25:41,166 --> 00:25:43,125 BASED ON THE VIDEOGAME DOTA 2 BY VALVE 275 00:26:19,666 --> 00:26:24,666 Sous-titres : Jérôme Salic